3Jn 1.1: -L'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.
3Jn 1.1: EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
3Jn 1.2: Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.
3Jn 1.2: Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
3Jn 1.3: J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.
3Jn 1.3: Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
3Jn 1.4: Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
3Jn 1.4: No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
3Jn 1.5: Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
3Jn 1.5: Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
3Jn 1.6: lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.
3Jn 1.6: Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.
3Jn 1.7: Car c'est pour le nom de Jésus Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
3Jn 1.7: Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
3Jn 1.8: Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.
3Jn 1.8: Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
3Jn 1.9: J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
3Jn 1.9: Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
3Jn 1.10: C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.
3Jn 1.10: Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren recibir, y los echa de la iglesia.
3Jn 1.11: Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
3Jn 1.11: Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
3Jn 1.12: Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
3Jn 1.12: Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
3Jn 1.13: J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
3Jn 1.13: Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
3Jn 1.14: J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1:15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
3Jn 1.14: Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.