Hébreux 3 / Hebreos 3

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}

^
He 3.1:   -C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
Heb 3.1:   POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
^
He 3.2:   Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
Heb 3.2:   El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
^
He 3.3:   Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
Heb 3.3:   Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
^
He 3.4:   Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
Heb 3.4:   Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
^
He 3.5:   Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
Heb 3.5:   Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
^
He 3.6:   mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
Heb 3.6:   Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
^
He 3.7:   C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Heb 3.7:   Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
^
He 3.8:   N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
Heb 3.8:   No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
^
He 3.9:   Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
Heb 3.9:   Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
^
He 3.10:   Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.
Heb 3.10:   A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
^
He 3.11:   Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
Heb 3.11:   Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
^
He 3.12:   Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
Heb 3.12:   Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
^
He 3.13:   Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
Heb 3.13:   Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
^
He 3.14:   Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
Heb 3.14:   Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
^
He 3.15:   pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
Heb 3.15:   Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
^
He 3.16:   Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?
Heb 3.16:   Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
^
He 3.17:   Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
Heb 3.17:   Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
^
He 3.18:   Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
Heb 3.18:   ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
^
He 3.19:   Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
Heb 3.19:   Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.