Tite 3 / Tito 3

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
Tt 3.1:   -Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
Tit 3.1:   AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
^
Tt 3.2:   de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
Tit 3.2:   Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
^
Tt 3.3:   Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
Tit 3.3:   Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
^
Tt 3.4:   Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
Tit 3.4:   Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
^
Tt 3.5:   il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,
Tit 3.5:   No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
^
Tt 3.6:   qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,
Tit 3.6:   El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
^
Tt 3.7:   afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
Tit 3.7:   Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
^
Tt 3.8:   Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres.
Tit 3.8:   Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
^
Tt 3.9:   Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
Tit 3.9:   Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
^
Tt 3.10:   Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
Tit 3.10:   Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
^
Tt 3.11:   sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
Tit 3.11:   Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
^
Tt 3.12:   Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
Tit 3.12:   Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
^
Tt 3.13:   Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
Tit 3.13:   A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
^
Tt 3.14:   Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
Tit 3.14:   Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
^
Tt 3.15:   Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
Tit 3.15:   Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.