Tt 2.1: -Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Tit 2.1: EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
Tt 2.2: Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tit 2.2: Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
Tt 2.3: Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
Tit 2.3: Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
Tt 2.4: dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Tit 2.4: Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
Tt 2.5: à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Tit 2.5: A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
Tt 2.6: Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Tit 2.6: Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
Tt 2.7: te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Tit 2.7: Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
Tt 2.8: une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
Tit 2.8: Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
Tt 2.9: Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
Tit 2.9: Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
Tt 2.10: à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tit 2.10: No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
Tt 2.11: Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Tit 2.11: Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.
Tt 2.12: Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
Tit 2.12: Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,
Tt 2.13: en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,
Tit 2.13: Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
Tt 2.14: qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
Tit 2.14: Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
Tt 2.15: Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Tit 2.15: Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.