1 Timothée 2 / 1 Timoteo 2

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
1Ti 2.1:   -J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Tim 2.1:   AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
^
1Ti 2.2:   pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
1Tim 2.2:   Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
^
1Ti 2.3:   Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
1Tim 2.3:   Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
^
1Ti 2.4:   qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
1Tim 2.4:   El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
^
1Ti 2.5:   Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
1Tim 2.5:   Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
^
1Ti 2.6:   qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
1Tim 2.6:   El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
^
1Ti 2.7:   et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
1Tim 2.7:   De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
^
1Ti 2.8:   Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
1Tim 2.8:   Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
^
1Ti 2.9:   Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
1Tim 2.9:   Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
^
1Ti 2.10:   mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
1Tim 2.10:   Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
^
1Ti 2.11:   Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
1Tim 2.11:   La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
^
1Ti 2.12:   Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
1Tim 2.12:   Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
^
1Ti 2.13:   Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite;
1Tim 2.13:   Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
^
1Ti 2.14:   et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
1Tim 2.14:   Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
^
1Ti 2.15:   Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
1Tim 2.15:   Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.