1Ti 2.1: -J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Tim 2.1: AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
1Ti 2.2: pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
1Tim 2.2: Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
1Ti 2.3: Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
1Tim 2.3: Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
1Ti 2.4: qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
1Tim 2.4: El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
1Ti 2.5: Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
1Tim 2.5: Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
1Ti 2.6: qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
1Tim 2.6: El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
1Ti 2.7: et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
1Tim 2.7: De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
1Ti 2.8: Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
1Tim 2.8: Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
1Ti 2.9: Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
1Tim 2.9: Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
1Ti 2.10: mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
1Tim 2.10: Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
1Ti 2.11: Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
1Tim 2.11: La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
1Ti 2.12: Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
1Tim 2.12: Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
1Ti 2.13: Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite;
1Tim 2.13: Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
1Ti 2.14: et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
1Tim 2.14: Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
1Ti 2.15: Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
1Tim 2.15: Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.