1Th 5.1: -Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
1Ts 5.1: EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
1Th 5.2: Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
1Ts 5.2: Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
1Th 5.3: Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
1Ts 5.3: Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
1Th 5.4: Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
1Ts 5.4: Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
1Th 5.5: vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
1Ts 5.5: Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
1Th 5.6: Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
1Ts 5.6: Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
1Th 5.7: Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
1Ts 5.7: Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
1Th 5.8: Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
1Ts 5.8: Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
1Th 5.9: Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
1Ts 5.9: Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
1Th 5.10: qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
1Ts 5.10: El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
1Th 5.11: C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
1Ts 5.11: Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
1Th 5.12: Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
1Ts 5.12: Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
1Th 5.13: Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
1Ts 5.13: Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
1Th 5.14: Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
1Ts 5.14: También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
1Th 5.15: Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
1Ts 5.15: Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
1Th 5.16: Soyez toujours joyeux.
1Ts 5.16: Estad siempre gozosos.
1Th 5.17: Priez sans cesse.
1Ts 5.17: Orad sin cesar.
1Th 5.18: Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
1Ts 5.18: Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
1Th 5.19: N'éteignez pas l'Esprit.
1Ts 5.19: No apaguéis el Espíritu.
1Th 5.20: Ne méprisez pas les prophéties.
1Ts 5.20: No menospreciéis las profecías.
1Th 5.21: Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
1Ts 5.21: Examinadlo todo; retened lo bueno.
1Th 5.22: abstenez-vous de toute espèce de mal.
1Ts 5.22: Apartaos de toda especie de mal.
1Th 5.23: Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
1Ts 5.23: Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
1Th 5.24: Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
1Ts 5.24: Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
1Th 5.25: Frères, priez pour nous.
1Ts 5.25: Hermanos, orad por nosotros.
1Th 5.26: Saluez tous les frères par un saint baiser.
1Ts 5.26: Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
1Th 5.27: Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
1Ts 5.27: Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
1Th 5.28: Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
1Ts 5.28: La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.