Éphésiens 5 / Efesios 5

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Ep 5.1:   -Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Ef 5.1:   SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
^
Ep 5.2:   et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Ef 5.2:   Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
^
Ep 5.3:   Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
Ef 5.3:   Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
^
Ep 5.4:   Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Ef 5.4:   Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
^
Ep 5.5:   Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Ef 5.5:   Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
^
Ep 5.6:   Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Ef 5.6:   Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
^
Ep 5.7:   N'ayez donc aucune part avec eux.
Ef 5.7:   No seáis pues aparceros con ellos;
^
Ep 5.8:   Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
Ef 5.8:   Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
^
Ep 5.9:   Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Ef 5.9:   (Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
^
Ep 5.10:   Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Ef 5.10:   Aprobando lo que es agradable al Señor.
^
Ep 5.11:   et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Ef 5.11:   Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
^
Ep 5.12:   Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
Ef 5.12:   Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
^
Ep 5.13:   mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Ef 5.13:   Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
^
Ep 5.14:   C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Ef 5.14:   Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
^
Ep 5.15:   Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Ef 5.15:   Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
^
Ep 5.16:   rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Ef 5.16:   Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
^
Ep 5.17:   C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ef 5.17:   Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
^
Ep 5.18:   Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
Ef 5.18:   Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
^
Ep 5.19:   entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Ef 5.19:   Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
^
Ep 5.20:   rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
Ef 5.20:   Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
^
Ep 5.21:   vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ef 5.21:   Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
^
Ep 5.22:   Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Ef 5.22:   Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
^
Ep 5.23:   car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Ef 5.23:   Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
^
Ep 5.24:   Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Ef 5.24:   Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
^
Ep 5.25:   Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,
Ef 5.25:   Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
^
Ep 5.26:   afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Ef 5.26:   Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
^
Ep 5.27:   afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Ef 5.27:   Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
^
Ep 5.28:   C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Ef 5.28:   Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
^
Ep 5.29:   Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,
Ef 5.29:   Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
^
Ep 5.30:   parce que nous sommes membres de son corps.
Ef 5.30:   Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
^
Ep 5.31:   C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Ef 5.31:   Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
^
Ep 5.32:   Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.
Ef 5.32:   Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
^
Ep 5.33:   Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Ef 5.33:   Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.