Éphésiens 3 / Efesios 3

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Ep 3.1:   -À cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Ef 3.1:   POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
^
Ep 3.2:   si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
Ef 3.2:   Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
^
Ep 3.3:   C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
Ef 3.3:   A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
^
Ep 3.4:   En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
Ef 3.4:   Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
^
Ep 3.5:   Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Ef 3.5:   El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
^
Ep 3.6:   Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,
Ef 3.6:   Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
^
Ep 3.7:   dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
Ef 3.7:   Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
^
Ep 3.8:   À moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Ef 3.8:   A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
^
Ep 3.9:   et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Ef 3.9:   Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
^
Ep 3.10:   afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
Ef 3.10:   Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
^
Ep 3.11:   selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
Ef 3.11:   Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
^
Ep 3.12:   en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ef 3.12:   En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
^
Ep 3.13:   Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Ef 3.13:   Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
^
Ep 3.14:   À cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Ef 3.14:   Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
^
Ep 3.15:   duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
Ef 3.15:   Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
^
Ep 3.16:   afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
Ef 3.16:   Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
^
Ep 3.17:   en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
Ef 3.17:   Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
^
Ep 3.18:   vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Ef 3.18:   Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
^
Ep 3.19:   et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
Ef 3.19:   Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
^
Ep 3.20:   Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Ef 3.20:   Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
^
Ep 3.21:   à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
Ef 3.21:   A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.