1Co 16.1: -Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.
1Co 16.1: CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
1Co 16.2: Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
1Co 16.2: Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
1Co 16.3: Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
1Co 16.3: Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
1Co 16.4: Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
1Co 16.4: Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
1Co 16.5: J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
1Co 16.5: Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
1Co 16.6: Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
1Co 16.6: Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
1Co 16.7: Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
1Co 16.7: Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
1Co 16.8: Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
1Co 16.8: Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
1Co 16.9: car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
1Co 16.9: Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
1Co 16.10: Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
1Co 16.10: Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
1Co 16.11: Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
1Co 16.11: Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
1Co 16.12: Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
1Co 16.12: Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
1Co 16.13: Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
1Co 16.13: Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
1Co 16.14: Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
1Co 16.14: Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
1Co 16.15: Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
1Co 16.15: Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
1Co 16.16: Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
1Co 16.16: Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
1Co 16.17: Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
1Co 16.17: Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
1Co 16.18: car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
1Co 16.18: Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
1Co 16.19: Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
1Co 16.19: Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
1Co 16.20: Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
1Co 16.20: Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
1Co 16.21: Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
1Co 16.21: La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
1Co 16.22: Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
1Co 16.22: El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
1Co 16.23: Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
1Co 16.23: La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
1Co 16.24: Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.
1Co 16.24: Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.