1 Corinthiens 14 / 1 Corintios 14

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
1Co 14.1:   -Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
1Co 14.1:   SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
^
1Co 14.2:   En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
1Co 14.2:   Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
^
1Co 14.3:   Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
1Co 14.3:   Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
^
1Co 14.4:   Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.
1Co 14.4:   El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
^
1Co 14.5:   Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.
1Co 14.5:   Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
^
1Co 14.6:   Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
1Co 14.6:   Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
^
1Co 14.7:   Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
1Co 14.7:   Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
^
1Co 14.8:   Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
1Co 14.8:   Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
^
1Co 14.9:   De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
1Co 14.9:   Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
^
1Co 14.10:   Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
1Co 14.10:   Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
^
1Co 14.11:   si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1Co 14.11:   Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
^
1Co 14.12:   De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.
1Co 14.12:   Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
^
1Co 14.13:   C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
1Co 14.13:   Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
^
1Co 14.14:   Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
1Co 14.14:   Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
^
1Co 14.15:   Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
1Co 14.15:   ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
^
1Co 14.16:   Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
1Co 14.16:   Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
^
1Co 14.17:   Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
1Co 14.17:   Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
^
1Co 14.18:   Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
1Co 14.18:   Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
^
1Co 14.19:   mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
1Co 14.19:   Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
^
1Co 14.20:   Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
1Co 14.20:   Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
^
1Co 14.21:   Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
1Co 14.21:   En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
^
1Co 14.22:   Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
1Co 14.22:   Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
^
1Co 14.23:   Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
1Co 14.23:   De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
^
1Co 14.24:   Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1Co 14.24:   Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
^
1Co 14.25:   les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
1Co 14.25:   Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
^
1Co 14.26:   Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
1Co 14.26:   ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.
^
1Co 14.27:   En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
1Co 14.27:   Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
^
1Co 14.28:   s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
1Co 14.28:   Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
^
1Co 14.29:   Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
1Co 14.29:   Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
^
1Co 14.30:   et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
1Co 14.30:   Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
^
1Co 14.31:   Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
1Co 14.31:   Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
^
1Co 14.32:   Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
1Co 14.32:   Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
^
1Co 14.33:   car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,
1Co 14.33:   Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
^
1Co 14.34:   que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
1Co 14.34:   Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
^
1Co 14.35:   Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.
1Co 14.35:   Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
^
1Co 14.36:   Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
1Co 14.36:   Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
^
1Co 14.37:   Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
1Co 14.37:   Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
^
1Co 14.38:   Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
1Co 14.38:   Mas el que ignora, ignore.
^
1Co 14.39:   Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
1Co 14.39:   Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
^
1Co 14.40:   Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
1Co 14.40:   Empero hagáse todo decentemente y con orden.