1Co 13.1: -Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.
1Co 13.1: SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
1Co 13.2: Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
1Co 13.2: Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
1Co 13.3: Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
1Co 13.3: Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
1Co 13.4: La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
1Co 13.4: La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
1Co 13.5: elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
1Co 13.5: No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
1Co 13.6: elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
1Co 13.6: No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
1Co 13.7: elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
1Co 13.7: Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
1Co 13.8: La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
1Co 13.8: La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
1Co 13.9: Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
1Co 13.9: Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
1Co 13.10: mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
1Co 13.10: Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
1Co 13.11: Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.
1Co 13.11: Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
1Co 13.12: Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.
1Co 13.12: Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
1Co 13.13: Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.
1Co 13.13: Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.