Zacharie 2 / Zacarías 2

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}

^
Za 2.1:   -Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.
Za 2.1:   ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
^
Za 2.2:   Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
Za 2.2:   Y díjele: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir á Jerusalem, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud.
^
Za 2.3:   Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
Za 2.3:   Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
^
Za 2.4:   Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle;
Za 2.4:   Y díjole: Corre, habla á este mozo, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalem á causa de la multitud de los hombres, y de las bestias en medio de ella.
^
Za 2.5:   je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
Za 2.5:   Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
^
Za 2.6:   Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Éternel.
Za 2.6:   Eh, eh, huid de la tierra del aquilón, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová.
^
Za 2.7:   Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!
Za 2.7:   Oh Sión, la que moras con la hija de Babilonia, escápate.
^
Za 2.8:   Car ainsi parle l'Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.
Za 2.8:   Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Después de la gloria me enviará él á las gentes que os despojaron: porque el que os toca, toca á la niña de su ojo.
^
Za 2.9:   Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
Za 2.9:   Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo á sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió.
^
Za 2.10:   Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Éternel.
Za 2.10:   Canta y alégrate, hija de Sión: porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, ha dicho Jehová.
^
Za 2.11:   Beaucoup de nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.
Za 2.11:   Y uniránse muchas gentes á Jehová en aquel día, y me serán por pueblo, y moraré en medio de ti; y entonces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado á ti.
^
Za 2.12:   L'Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
Za 2.12:   Y Jehová poseerá á Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún á Jerusalem.
^
Za 2.13:   Que toute chair fasse silence devant l'Éternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
Za 2.13:   Calle toda carne delante de Jehová, porque él se ha despertado de su santa morada.