Os 6.1: -Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
Os 6.1: VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
Os 6.2: Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
Os 6.2: Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.
Os 6.3: Connaissons, cherchons à connaître l'Éternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.
Os 6.3: Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á Jehová: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra.
Os 6.4: Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.
Os 6.4: ¿Qué haré á ti, Ephraim? ¿Qué hare á ti, oh Judá? La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.
Os 6.5: C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Os 6.5: Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
Os 6.6: Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
Os 6.6: Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Os 6.7: Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.
Os 6.7: Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.
Os 6.8: Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.
Os 6.8: Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.
Os 6.9: La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.
Os 6.9: Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación.
Os 6.10: Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.
Os 6.10: En la casa de Israel he visto suciedad: allí fornicó Ephraim, se contaminó Israel:
Os 6.11: À toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Os 6.11: También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.