Ésaïe 35 / Isaías 35

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}

^
Es 35.1:   Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;
Is 35.1:   ALEGRARSE han el desierto y la soledad: el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.
^
Es 35.2:   Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d'allégresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
Is 35.2:   Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo: la gloria del Líbano le será dada, la hermosura de Carmel y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.
^
Es 35.3:   Fortifiez les mains languissantes, Et affermissez les genoux qui chancellent;
Is 35.3:   Confortad á las manos cansadas, roborad las vacilantes rodillas.
^
Es 35.4:   Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera.
Is 35.4:   Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago: el mismo Dios vendrá, y os salvará.
^
Es 35.5:   Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds;
Is 35.5:   Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
^
Es 35.6:   Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;
Is 35.6:   Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
^
Es 35.7:   Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d'eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
Is 35.7:   El lugar seco será tornado en estanque, y el secadal en manaderos de aguas; en la habitación de chacales, en su cama, será lugar de cañas y de juncos.
^
Es 35.8:   Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu'on appellera la voie sainte; Nul impur n'y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s'égarer.
Is 35.8:   Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará por él inmundo; y habrá para ellos en él quien los acompañe, de tal manera que los insensatos no yerren.
^
Es 35.9:   Sur cette route, point de lion; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s'y rencontrera; Les délivrés y marcheront.
Is 35.9:   No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.
^
Es 35.10:   Les rachetés de l'Éternel retourneront, Ils iront à Sion avec chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête; L'allégresse et la joie s'approcheront, La douleur et les gémissements s'enfuiront.
Is 35.10:   Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán á Sión con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: y retendrán el gozo y alegría, y huirá la tristeza y el gemido.