Proverbes 31 / Proverbios 31

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Pr 31.1:   -Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Pr 31.1:   PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
^
Pr 31.2:   Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Pr 31.2:   ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
^
Pr 31.3:   Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Pr 31.3:   No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
^
Pr 31.4:   Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Pr 31.4:   No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
^
Pr 31.5:   De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Pr 31.5:   No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
^
Pr 31.6:   Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Pr 31.6:   Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
^
Pr 31.7:   Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Pr 31.7:   Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
^
Pr 31.8:   Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Pr 31.8:   Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
^
Pr 31.9:   Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Pr 31.9:   Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
^
Pr 31.10:   Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Pr 31.10:   Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
^
Pr 31.11:   Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Pr 31.11:   El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
^
Pr 31.12:   Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Pr 31.12:   Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
^
Pr 31.13:   Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Pr 31.13:   Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
^
Pr 31.14:   Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Pr 31.14:   Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
^
Pr 31.15:   Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Pr 31.15:   Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
^
Pr 31.16:   Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Pr 31.16:   Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
^
Pr 31.17:   Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Pr 31.17:   Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
^
Pr 31.18:   Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Pr 31.18:   Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
^
Pr 31.19:   Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Pr 31.19:   Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
^
Pr 31.20:   Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Pr 31.20:   Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
^
Pr 31.21:   Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Pr 31.21:   No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
^
Pr 31.22:   Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Pr 31.22:   Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
^
Pr 31.23:   Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Pr 31.23:   Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
^
Pr 31.24:   Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Pr 31.24:   Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
^
Pr 31.25:   Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Pr 31.25:   Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
^
Pr 31.26:   Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Pr 31.26:   Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
^
Pr 31.27:   Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Pr 31.27:   Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
^
Pr 31.28:   Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Pr 31.28:   Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
^
Pr 31.29:   Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Pr 31.29:   Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
^
Pr 31.30:   La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Pr 31.30:   Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
^
Pr 31.31:   Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Pr 31.31:   Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.