Pr 28.1: -Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
Pr 28.1: HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.
Pr 28.2: Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.
Pr 28.2: Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación.
Pr 28.3: Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
Pr 28.3: El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.
Pr 28.4: Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.
Pr 28.4: Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos.
Pr 28.5: Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.
Pr 28.5: Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
Pr 28.6: Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
Pr 28.6: Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.
Pr 28.7: Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
Pr 28.7: El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.
Pr 28.8: Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Pr 28.8: El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega.
Pr 28.9: Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.
Pr 28.9: El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable.
Pr 28.10: Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
Pr 28.10: El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.
Pr 28.11: L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
Pr 28.11: El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará.
Pr 28.12: Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
Pr 28.12: Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.
Pr 28.13: Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
Pr 28.13: El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
Pr 28.14: Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.
Pr 28.14: Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal.
Pr 28.15: Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Pr 28.15: León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
Pr 28.16: Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
Pr 28.16: El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
Pr 28.17: Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!
Pr 28.17: El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.
Pr 28.18: Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
Pr 28.18: El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.
Pr 28.19: Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
Pr 28.19: El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.
Pr 28.20: Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.
Pr 28.20: El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
Pr 28.21: Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
Pr 28.21: Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
Pr 28.22: Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
Pr 28.22: Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.
Pr 28.23: Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.
Pr 28.23: El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.
Pr 28.24: Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.
Pr 28.24: El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.
Pr 28.25: L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.
Pr 28.25: El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará.
Pr 28.26: Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
Pr 28.26: El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo.
Pr 28.27: Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
Pr 28.27: El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
Pr 28.28: Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.
Pr 28.28: Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican.