Proverbes 21 / Proverbios 21

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Pr 21.1:   -Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
Pr 21.1:   COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
^
Pr 21.2:   Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
Pr 21.2:   Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
^
Pr 21.3:   La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
Pr 21.3:   Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
^
Pr 21.4:   Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Pr 21.4:   Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
^
Pr 21.5:   Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Pr 21.5:   Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
^
Pr 21.6:   Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Pr 21.6:   Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
^
Pr 21.7:   La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Pr 21.7:   La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
^
Pr 21.8:   Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Pr 21.8:   El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
^
Pr 21.9:   Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Pr 21.9:   Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
^
Pr 21.10:   L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Pr 21.10:   El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
^
Pr 21.11:   Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Pr 21.11:   Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
^
Pr 21.12:   Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Pr 21.12:   Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
^
Pr 21.13:   Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Pr 21.13:   El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
^
Pr 21.14:   Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Pr 21.14:   El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
^
Pr 21.15:   C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Pr 21.15:   Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
^
Pr 21.16:   L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Pr 21.16:   El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
^
Pr 21.17:   Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Pr 21.17:   Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
^
Pr 21.18:   Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Pr 21.18:   El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
^
Pr 21.19:   Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Pr 21.19:   Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
^
Pr 21.20:   De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Pr 21.20:   Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
^
Pr 21.21:   Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Pr 21.21:   El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
^
Pr 21.22:   Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Pr 21.22:   La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
^
Pr 21.23:   Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Pr 21.23:   El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
^
Pr 21.24:   L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Pr 21.24:   Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
^
Pr 21.25:   Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Pr 21.25:   El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
^
Pr 21.26:   Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Pr 21.26:   Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
^
Pr 21.27:   Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Pr 21.27:   El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
^
Pr 21.28:   Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Pr 21.28:   El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
^
Pr 21.29:   Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Pr 21.29:   El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
^
Pr 21.30:   Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
Pr 21.30:   No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
^
Pr 21.31:   Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
Pr 21.31:   El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.