Pr 20.1: -Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Pr 20.1: EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Pr 20.2: La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Pr 20.2: Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
Pr 20.3: C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Pr 20.3: Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Pr 20.4: À cause du froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Pr 20.4: El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Pr 20.5: Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Pr 20.5: Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Pr 20.6: Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Pr 20.6: Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Pr 20.7: Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Pr 20.7: El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Pr 20.8: Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Pr 20.8: El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Pr 20.9: Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Pr 20.9: ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Pr 20.10: Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
Pr 20.10: Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas.
Pr 20.11: L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Pr 20.11: Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
Pr 20.12: L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
Pr 20.12: El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
Pr 20.13: N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Pr 20.13: No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Pr 20.14: Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Pr 20.14: El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Pr 20.15: Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Pr 20.15: Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Pr 20.16: Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Pr 20.16: Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Pr 20.17: Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Pr 20.17: Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Pr 20.18: Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Pr 20.18: Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Pr 20.19: Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Pr 20.19: El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Pr 20.20: Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Pr 20.20: El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Pr 20.21: Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Pr 20.21: La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Pr 20.22: Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
Pr 20.22: No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.
Pr 20.23: L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Pr 20.23: Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
Pr 20.24: C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Pr 20.24: De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Pr 20.25: C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Pr 20.25: Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Pr 20.26: Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Pr 20.26: El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Pr 20.27: Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Pr 20.27: Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Pr 20.28: La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Pr 20.28: Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Pr 20.29: La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Pr 20.29: La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Pr 20.30: Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Pr 20.30: Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.