Proverbes 11 / Proverbios 11

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Pr 11.1:   -La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Pr 11.1:   EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.
^
Pr 11.2:   Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Pr 11.2:   Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
^
Pr 11.3:   L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Pr 11.3:   La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
^
Pr 11.4:   Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Pr 11.4:   No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.
^
Pr 11.5:   La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Pr 11.5:   La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
^
Pr 11.6:   La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Pr 11.6:   La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
^
Pr 11.7:   À la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Pr 11.7:   Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
^
Pr 11.8:   Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Pr 11.8:   El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
^
Pr 11.9:   Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Pr 11.9:   El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.
^
Pr 11.10:   Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Pr 11.10:   En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
^
Pr 11.11:   La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Pr 11.11:   Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
^
Pr 11.12:   Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Pr 11.12:   El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.
^
Pr 11.13:   Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Pr 11.13:   El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
^
Pr 11.14:   Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Pr 11.14:   Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.
^
Pr 11.15:   Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Pr 11.15:   Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
^
Pr 11.16:   Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Pr 11.16:   La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
^
Pr 11.17:   L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Pr 11.17:   A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
^
Pr 11.18:   Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Pr 11.18:   El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
^
Pr 11.19:   Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Pr 11.19:   Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
^
Pr 11.20:   Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Pr 11.20:   Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.
^
Pr 11.21:   Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Pr 11.21:   Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
^
Pr 11.22:   Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Pr 11.22:   Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
^
Pr 11.23:   Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Pr 11.23:   El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.
^
Pr 11.24:   Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Pr 11.24:   Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
^
Pr 11.25:   L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Pr 11.25:   El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
^
Pr 11.26:   Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Pr 11.26:   Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
^
Pr 11.27:   Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Pr 11.27:   El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
^
Pr 11.28:   Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Pr 11.28:   El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
^
Pr 11.29:   Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Pr 11.29:   El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
^
Pr 11.30:   Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Pr 11.30:   El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.
^
Pr 11.31:   Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Pr 11.31:   Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!