Proverbes 10 / Proverbios 10

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}

^
Pr 10.1:   -Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Pr 10.1:   Las sentencias de Salomón.>> EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.
^
Pr 10.2:   Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Pr 10.2:   Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.
^
Pr 10.3:   L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Pr 10.3:   Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.
^
Pr 10.4:   Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Pr 10.4:   La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.
^
Pr 10.5:   Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Pr 10.5:   El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
^
Pr 10.6:   Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Pr 10.6:   Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
^
Pr 10.7:   La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Pr 10.7:   La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.
^
Pr 10.8:   Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Pr 10.8:   El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.
^
Pr 10.9:   Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Pr 10.9:   El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
^
Pr 10.10:   Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Pr 10.10:   El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.
^
Pr 10.11:   La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Pr 10.11:   Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
^
Pr 10.12:   La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Pr 10.12:   El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.
^
Pr 10.13:   Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Pr 10.13:   En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.
^
Pr 10.14:   Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Pr 10.14:   Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.
^
Pr 10.15:   La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Pr 10.15:   Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.
^
Pr 10.16:   L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Pr 10.16:   La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.
^
Pr 10.17:   Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Pr 10.17:   Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.
^
Pr 10.18:   Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Pr 10.18:   El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.
^
Pr 10.19:   Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Pr 10.19:   En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.
^
Pr 10.20:   La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Pr 10.20:   Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.
^
Pr 10.21:   Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Pr 10.21:   Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.
^
Pr 10.22:   C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Pr 10.22:   La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.
^
Pr 10.23:   Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Pr 10.23:   Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.
^
Pr 10.24:   Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Pr 10.24:   Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.
^
Pr 10.25:   Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Pr 10.25:   Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.
^
Pr 10.26:   Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Pr 10.26:   Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.
^
Pr 10.27:   La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Pr 10.27:   El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.
^
Pr 10.28:   L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Pr 10.28:   La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.
^
Pr 10.29:   La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Pr 10.29:   Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad.
^
Pr 10.30:   Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Pr 10.30:   El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.
^
Pr 10.31:   La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Pr 10.31:   La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.
^
Pr 10.32:   Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Pr 10.32:   Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.