Proverbes 8 / Proverbios 8

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}

^
Pr 8.1:   -La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Pr 8.1:   ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
^
Pr 8.2:   C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Pr 8.2:   En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
^
Pr 8.3:   À côté des portes, à l'entrée de la ville, à l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Pr 8.3:   En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
^
Pr 8.4:   Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Pr 8.4:   Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
^
Pr 8.5:   Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Pr 8.5:   Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
^
Pr 8.6:   Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Pr 8.6:   Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
^
Pr 8.7:   Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Pr 8.7:   Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
^
Pr 8.8:   Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Pr 8.8:   En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
^
Pr 8.9:   Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Pr 8.9:   Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
^
Pr 8.10:   Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Pr 8.10:   Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
^
Pr 8.11:   Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Pr 8.11:   Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
^
Pr 8.12:   Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Pr 8.12:   Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
^
Pr 8.13:   La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Pr 8.13:   El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
^
Pr 8.14:   Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Pr 8.14:   Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
^
Pr 8.15:   Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Pr 8.15:   Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
^
Pr 8.16:   Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Pr 8.16:   Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
^
Pr 8.17:   J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Pr 8.17:   Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
^
Pr 8.18:   Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Pr 8.18:   Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
^
Pr 8.19:   Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Pr 8.19:   Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
^
Pr 8.20:   Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Pr 8.20:   Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
^
Pr 8.21:   Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Pr 8.21:   Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
^
Pr 8.22:   L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Pr 8.22:   Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
^
Pr 8.23:   J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Pr 8.23:   Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
^
Pr 8.24:   Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Pr 8.24:   Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
^
Pr 8.25:   Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Pr 8.25:   Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
^
Pr 8.26:   Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Pr 8.26:   No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
^
Pr 8.27:   Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Pr 8.27:   Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
^
Pr 8.28:   Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Pr 8.28:   Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
^
Pr 8.29:   Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Pr 8.29:   Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
^
Pr 8.30:   J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Pr 8.30:   Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
^
Pr 8.31:   Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Pr 8.31:   Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
^
Pr 8.32:   Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Pr 8.32:   Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
^
Pr 8.33:   Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Pr 8.33:   Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
^
Pr 8.34:   Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Pr 8.34:   Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
^
Pr 8.35:   Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Pr 8.35:   Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
^
Pr 8.36:   Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Pr 8.36:   Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.