Pr 8.1: -La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Pr 8.1: ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Pr 8.2: C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Pr 8.2: En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
Pr 8.3: À côté des portes, à l'entrée de la ville, à l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Pr 8.3: En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
Pr 8.4: Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Pr 8.4: Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
Pr 8.5: Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Pr 8.5: Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Pr 8.6: Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Pr 8.6: Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Pr 8.7: Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Pr 8.7: Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Pr 8.8: Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Pr 8.8: En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Pr 8.9: Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Pr 8.9: Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Pr 8.10: Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Pr 8.10: Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Pr 8.11: Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Pr 8.11: Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Pr 8.12: Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Pr 8.12: Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Pr 8.13: La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Pr 8.13: El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Pr 8.14: Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Pr 8.14: Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Pr 8.15: Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Pr 8.15: Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Pr 8.16: Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Pr 8.16: Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Pr 8.17: J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Pr 8.17: Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Pr 8.18: Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Pr 8.18: Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
Pr 8.19: Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Pr 8.19: Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Pr 8.20: Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Pr 8.20: Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
Pr 8.21: Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Pr 8.21: Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
Pr 8.22: L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Pr 8.22: Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Pr 8.23: J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Pr 8.23: Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Pr 8.24: Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Pr 8.24: Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Pr 8.25: Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Pr 8.25: Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
Pr 8.26: Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Pr 8.26: No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
Pr 8.27: Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Pr 8.27: Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Pr 8.28: Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Pr 8.28: Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Pr 8.29: Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Pr 8.29: Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
Pr 8.30: J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Pr 8.30: Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Pr 8.31: Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Pr 8.31: Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Pr 8.32: Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Pr 8.32: Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Pr 8.33: Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Pr 8.33: Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Pr 8.34: Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Pr 8.34: Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Pr 8.35: Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Pr 8.35: Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
Pr 8.36: Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Pr 8.36: Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.