Proverbes 1 / Proverbios 1

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Pr 1.1:   -Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Pr 1.1:   LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
^
Pr 1.2:   Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Pr 1.2:   Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
^
Pr 1.3:   Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
Pr 1.3:   Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
^
Pr 1.4:   Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Pr 1.4:   Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
^
Pr 1.5:   Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Pr 1.5:   Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
^
Pr 1.6:   Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Pr 1.6:   Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
^
Pr 1.7:   La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Pr 1.7:   El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
^
Pr 1.8:   Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Pr 1.8:   Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
^
Pr 1.9:   Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Pr 1.9:   Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
^
Pr 1.10:   Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Pr 1.10:   Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
^
Pr 1.11:   S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Pr 1.11:   Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
^
Pr 1.12:   Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Pr 1.12:   Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
^
Pr 1.13:   Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Pr 1.13:   Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
^
Pr 1.14:   Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
Pr 1.14:   Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
^
Pr 1.15:   Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Pr 1.15:   Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
^
Pr 1.16:   Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Pr 1.16:   Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
^
Pr 1.17:   Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Pr 1.17:   Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
^
Pr 1.18:   Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Pr 1.18:   Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
^
Pr 1.19:   Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Pr 1.19:   Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
^
Pr 1.20:   La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Pr 1.20:   La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
^
Pr 1.21:   Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Pr 1.21:   Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
^
Pr 1.22:   Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Pr 1.22:   ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
^
Pr 1.23:   Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Pr 1.23:   Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
^
Pr 1.24:   Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Pr 1.24:   Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
^
Pr 1.25:   Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Pr 1.25:   Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
^
Pr 1.26:   Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Pr 1.26:   También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
^
Pr 1.27:   Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
Pr 1.27:   Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
^
Pr 1.28:   Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Pr 1.28:   Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
^
Pr 1.29:   Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Pr 1.29:   Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
^
Pr 1.30:   Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Pr 1.30:   Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
^
Pr 1.31:   Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Pr 1.31:   Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
^
Pr 1.32:   Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Pr 1.32:   Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
^
Pr 1.33:   Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Pr 1.33:   Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.