Ps 88.1: -(88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Sal 88.1: OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Ps 88.2: (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Sal 88.2: Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Ps 88.3: (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Sal 88.3: Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Ps 88.4: (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Sal 88.4: Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Ps 88.5: (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, à ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Sal 88.5: Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Ps 88.6: (88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Sal 88.6: Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Ps 88.7: (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Sal 88.7: Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Ps 88.8: (88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Sal 88.8: Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Ps 88.9: (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
Sal 88.9: Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
Ps 88.10: (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Sal 88.10: ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Ps 88.11: (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Sal 88.11: ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
Ps 88.12: (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Sal 88.12: ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Ps 88.13: (88:14) Ô Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Sal 88.13: Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
Ps 88.14: (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Sal 88.14: ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Ps 88.15: (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Sal 88.15: Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Ps 88.16: (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Sal 88.16: Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Ps 88.17: (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Sal 88.17: Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Ps 88.18: (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Sal 88.18: Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.