Ps 73.1: -Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Sal 73.1: CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
Ps 73.2: Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Sal 73.2: Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Ps 73.3: Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Sal 73.3: Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Ps 73.4: Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Sal 73.4: Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Ps 73.5: Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Sal 73.5: No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Ps 73.6: Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Sal 73.6: Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Ps 73.7: L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Sal 73.7: Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Ps 73.8: Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Sal 73.8: Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Ps 73.9: Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Sal 73.9: Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Ps 73.10: Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Sal 73.10: Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Ps 73.11: Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
Sal 73.11: Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Ps 73.12: Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Sal 73.12: He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ps 73.13: C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Sal 73.13: Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Ps 73.14: Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Sal 73.14: Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Ps 73.15: Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Sal 73.15: Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Ps 73.16: Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Sal 73.16: Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Ps 73.17: Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Sal 73.17: Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Ps 73.18: Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Sal 73.18: Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Ps 73.19: Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Sal 73.19: ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Ps 73.20: Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Sal 73.20: Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Ps 73.21: Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Sal 73.21: Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Ps 73.22: J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Sal 73.22: Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Ps 73.23: Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Sal 73.23: Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Ps 73.24: Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Sal 73.24: Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Ps 73.25: Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Sal 73.25: ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Ps 73.26: Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Sal 73.26: Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ps 73.27: Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Sal 73.27: Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Ps 73.28: Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Sal 73.28: Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.