Psaumes 73 / Salmos 73

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Ps 73.1:   -Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Sal 73.1:   CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
^
Ps 73.2:   Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Sal 73.2:   Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
^
Ps 73.3:   Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Sal 73.3:   Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
^
Ps 73.4:   Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Sal 73.4:   Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
^
Ps 73.5:   Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Sal 73.5:   No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
^
Ps 73.6:   Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Sal 73.6:   Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
^
Ps 73.7:   L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Sal 73.7:   Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
^
Ps 73.8:   Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Sal 73.8:   Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
^
Ps 73.9:   Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Sal 73.9:   Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
^
Ps 73.10:   Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Sal 73.10:   Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
^
Ps 73.11:   Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
Sal 73.11:   Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
^
Ps 73.12:   Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Sal 73.12:   He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
^
Ps 73.13:   C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Sal 73.13:   Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
^
Ps 73.14:   Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Sal 73.14:   Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
^
Ps 73.15:   Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Sal 73.15:   Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
^
Ps 73.16:   Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Sal 73.16:   Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
^
Ps 73.17:   Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Sal 73.17:   Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
^
Ps 73.18:   Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Sal 73.18:   Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
^
Ps 73.19:   Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Sal 73.19:   ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
^
Ps 73.20:   Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Sal 73.20:   Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
^
Ps 73.21:   Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Sal 73.21:   Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
^
Ps 73.22:   J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Sal 73.22:   Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
^
Ps 73.23:   Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Sal 73.23:   Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
^
Ps 73.24:   Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Sal 73.24:   Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
^
Ps 73.25:   Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Sal 73.25:   ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
^
Ps 73.26:   Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Sal 73.26:   Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
^
Ps 73.27:   Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Sal 73.27:   Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
^
Ps 73.28:   Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Sal 73.28:   Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.