Ps 68.1: -(68:1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68:2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
Sal 68.1: LEVANTESE Dios, sean esparcidos sus enemigos, Y huyan de su presencia los que le aborrecen.
Ps 68.2: (68:3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
Sal 68.2: Como es lanzado el humo, los lanzarás: Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios.
Ps 68.3: (68:4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
Sal 68.3: Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, Y saltarán de alegría.
Ps 68.4: (68:5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
Sal 68.4: Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: Ensalzad al que sube sobre los cielos En JAH su nombre, y alegraos delante de él.
Ps 68.5: (68:6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
Sal 68.5: Padre de huérfanos y defensor de viudas, Es Dios en la morada de su santuario:
Ps 68.6: (68:7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
Sal 68.6: El Dios que hace habitar en familia los solos; Que saca á los aprisionados con grillos: Mas los rebeldes habitan en sequedad.
Ps 68.7: (68:8) Ô Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
Sal 68.7: Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah,)
Ps 68.8: (68:9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
Sal 68.8: La tierra tembló; También destilaron los cielos á la presencia de Dios: Aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
Ps 68.9: (68:10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
Sal 68.9: Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste.
Ps 68.10: (68:11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
Sal 68.10: Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
Ps 68.11: (68:12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
Sal 68.11: El Señor daba palabra: De las evangelizantes había grande ejército.
Ps 68.12: (68:13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Sal 68.12: Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; Y las que se quedaban en casa partían los despojos.
Ps 68.13: (68:14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -
Sal 68.13: Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro.
Ps 68.14: (68:15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Sal 68.14: Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón.
Ps 68.15: (68:16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Sal 68.15: Monte de Dios es el monte de Basán; Monte alto el de Basán.
Ps 68.16: (68:17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
Sal 68.16: ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; Ciertamente Jehová habitará en él para siempre.
Ps 68.17: (68:18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
Sal 68.17: Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
Ps 68.18: (68:19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.
Sal 68.18: Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, Tomaste dones para los hombres, Y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios.
Ps 68.19: (68:20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
Sal 68.19: Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios El Dios de nuestra salud. (Selah.)
Ps 68.20: (68:21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
Sal 68.20: Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; Y de Dios Jehová es el librar de la muerte.
Ps 68.21: (68:22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
Sal 68.21: Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, La cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
Ps 68.22: (68:23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
Sal 68.22: El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar:
Ps 68.23: (68:24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
Sal 68.23: Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros.
Ps 68.24: (68:25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Sal 68.24: Vieron tus caminos, oh Dios; Los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
Ps 68.25: (68:26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
Sal 68.25: Los cantores iban delante, los tañedores detrás; En medio, las doncellas, con adufes.
Ps 68.26: (68:27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!
Sal 68.26: Bendecid á Dios en congregaciones: Al Señor, vosotros de la estirpe de Israel.
Ps 68.27: (68:28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
Sal 68.27: Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, Los príncipes de Judá en su congregación, Los príncipes de Zabulón, los príncipes de Nephtalí.
Ps 68.28: (68:29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Sal 68.28: Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
Ps 68.29: (68:30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
Sal 68.29: Por razón de tu templo en Jerusalem Los reyes te ofrecerán dones.
Ps 68.30: (68:31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
Sal 68.30: Reprime la reunión de gentes armadas, La multitud de toros con los becerros de los pueblos, Hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: Disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
Ps 68.31: (68:32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Sal 68.31: Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.
Ps 68.32: (68:33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
Sal 68.32: Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah);
Ps 68.33: (68:34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
Sal 68.33: Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza.
Ps 68.34: (68:35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Sal 68.34: Atribuid fortaleza á Dios: Sobre Israel es su magnificencia, Y su poder está en los cielos.
Ps 68.35: (68:36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
Sal 68.35: Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á su pueblo. Bendito Dios.