Ps 58.1: -(58:1) Au chef des chantres. <
> Hymne de David. (58:2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
Sal 58.1: OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
Ps 58.2: (58:3) Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
Sal 58.2: Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
Ps 58.3: (58:4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
Sal 58.3: Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
Ps 58.4: (58:5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
Sal 58.4: Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído;
Ps 58.5: (58:6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Sal 58.5: Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.
Ps 58.6: (58:7) Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
Sal 58.6: Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
Ps 58.7: (58:8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!
Sal 58.7: Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Ps 58.8: (58:9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
Sal 58.8: Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol.
Ps 58.9: (58:10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
Sal 58.9: Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
Ps 58.10: (58:11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Sal 58.10: Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.
Ps 58.11: (58:12) Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
Sal 58.11: Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.