Psaumes 58 / Salmos 58

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}

^
Ps 58.1:   -(58:1) Au chef des chantres. <> Hymne de David. (58:2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
Sal 58.1:   OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
^
Ps 58.2:   (58:3) Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
Sal 58.2:   Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
^
Ps 58.3:   (58:4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
Sal 58.3:   Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
^
Ps 58.4:   (58:5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
Sal 58.4:   Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído;
^
Ps 58.5:   (58:6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Sal 58.5:   Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.
^
Ps 58.6:   (58:7) Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
Sal 58.6:   Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
^
Ps 58.7:   (58:8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!
Sal 58.7:   Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
^
Ps 58.8:   (58:9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
Sal 58.8:   Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol.
^
Ps 58.9:   (58:10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
Sal 58.9:   Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
^
Ps 58.10:   (58:11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Sal 58.10:   Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.
^
Ps 58.11:   (58:12) Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
Sal 58.11:   Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.