Ps 55.1: -(55:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55:2) Ô Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Sal 55.1: ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Ps 55.2: (55:3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Sal 55.2: Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Ps 55.3: (55:4) À cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Sal 55.3: A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Ps 55.4: (55:5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Sal 55.4: Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Ps 55.5: (55:6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Sal 55.5: Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Ps 55.6: (55:7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Sal 55.6: Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Ps 55.7: (55:8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Sal 55.7: Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Ps 55.8: (55:9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Sal 55.8: Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Ps 55.9: (55:10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Sal 55.9: Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Ps 55.10: (55:11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Sal 55.10: Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Ps 55.11: (55:12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Sal 55.11: Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Ps 55.12: (55:13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Sal 55.12: Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Ps 55.13: (55:14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Sal 55.13: Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Ps 55.14: (55:15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Sal 55.14: Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
Ps 55.15: (55:16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Sal 55.15: Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Ps 55.16: (55:17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
Sal 55.16: Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
Ps 55.17: (55:18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Sal 55.17: Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Ps 55.18: (55:19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Sal 55.18: El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Ps 55.19: (55:20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Sal 55.19: Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Ps 55.20: (55:21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Sal 55.20: Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
Ps 55.21: (55:22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Sal 55.21: Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Ps 55.22: (55:23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Sal 55.22: Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Ps 55.23: (55:24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
Sal 55.23: Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.