Psaumes 44 / Salmos 44

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}

^
Ps 44.1:   -(44:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44:2) Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
Sal 44.1:   OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
^
Ps 44.2:   (44:3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Sal 44.2:   Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
^
Ps 44.3:   (44:4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Sal 44.3:   Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
^
Ps 44.4:   (44:5) Ô Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Sal 44.4:   Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
^
Ps 44.5:   (44:6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Sal 44.5:   Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
^
Ps 44.6:   (44:7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
Sal 44.6:   Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
^
Ps 44.7:   (44:8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Sal 44.7:   Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
^
Ps 44.8:   (44:9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
Sal 44.8:   En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
^
Ps 44.9:   (44:10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Sal 44.9:   Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
^
Ps 44.10:   (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Sal 44.10:   Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
^
Ps 44.11:   (44:12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Sal 44.11:   Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
^
Ps 44.12:   (44:13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Sal 44.12:   Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
^
Ps 44.13:   (44:14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Sal 44.13:   Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
^
Ps 44.14:   (44:15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Sal 44.14:   Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
^
Ps 44.15:   (44:16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Sal 44.15:   Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
^
Ps 44.16:   (44:17) À la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Sal 44.16:   Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
^
Ps 44.17:   (44:18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Sal 44.17:   Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
^
Ps 44.18:   (44:19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Sal 44.18:   No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
^
Ps 44.19:   (44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Sal 44.19:   Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
^
Ps 44.20:   (44:21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Sal 44.20:   Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
^
Ps 44.21:   (44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Sal 44.21:   ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
^
Ps 44.22:   (44:23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Sal 44.22:   Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
^
Ps 44.23:   (44:24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Sal 44.23:   Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
^
Ps 44.24:   (44:25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Sal 44.24:   ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
^
Ps 44.25:   (44:26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Sal 44.25:   Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
^
Ps 44.26:   (44:27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Sal 44.26:   Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.