Ps 44.1: -(44:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44:2) Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
Sal 44.1: OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Ps 44.2: (44:3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Sal 44.2: Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Ps 44.3: (44:4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Sal 44.3: Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Ps 44.4: (44:5) Ô Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Sal 44.4: Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
Ps 44.5: (44:6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Sal 44.5: Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Ps 44.6: (44:7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
Sal 44.6: Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Ps 44.7: (44:8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Sal 44.7: Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
Ps 44.8: (44:9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
Sal 44.8: En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
Ps 44.9: (44:10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Sal 44.9: Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Ps 44.10: (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Sal 44.10: Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
Ps 44.11: (44:12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Sal 44.11: Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Ps 44.12: (44:13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Sal 44.12: Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Ps 44.13: (44:14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Sal 44.13: Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Ps 44.14: (44:15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Sal 44.14: Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Ps 44.15: (44:16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Sal 44.15: Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
Ps 44.16: (44:17) À la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Sal 44.16: Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Ps 44.17: (44:18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Sal 44.17: Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
Ps 44.18: (44:19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Sal 44.18: No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Ps 44.19: (44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Sal 44.19: Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Ps 44.20: (44:21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Sal 44.20: Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,
Ps 44.21: (44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Sal 44.21: ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Ps 44.22: (44:23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Sal 44.22: Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Ps 44.23: (44:24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Sal 44.23: Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Ps 44.24: (44:25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Sal 44.24: ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Ps 44.25: (44:26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Sal 44.25: Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Ps 44.26: (44:27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Sal 44.26: Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.