Ps 22.1: -(22:1) Au chef des chantres. Sur <
>. Psaume de David. (22:2) Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Sal 22.1: DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Ps 22.2: (22:3) Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Sal 22.2: Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Ps 22.3: (22:4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
Sal 22.3: Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Ps 22.4: (22:5) En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Sal 22.4: En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Ps 22.5: (22:6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
Sal 22.5: Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Ps 22.6: (22:7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Sal 22.6: Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Ps 22.7: (22:8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Sal 22.7: Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Ps 22.8: (22:9) Recommande-toi à l'Éternel! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Sal 22.8: Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Ps 22.9: (22:10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Sal 22.9: Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Ps 22.10: (22:11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Sal 22.10: Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Ps 22.11: (22:12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Sal 22.11: No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Ps 22.12: (22:13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Sal 22.12: Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Ps 22.13: (22:14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Sal 22.13: Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Ps 22.14: (22:15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Sal 22.14: Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Ps 22.15: (22:16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Sal 22.15: Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Ps 22.16: (22:17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Sal 22.16: Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Ps 22.17: (22:18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Sal 22.17: Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Ps 22.18: (22:19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Sal 22.18: Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Ps 22.19: (22:20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Sal 22.19: Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Ps 22.20: (22:21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Sal 22.20: Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Ps 22.21: (22:22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Sal 22.21: Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Ps 22.22: (22:23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Sal 22.22: Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Ps 22.23: (22:24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Sal 22.23: Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Ps 22.24: (22:25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Sal 22.24: Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Ps 22.25: (22:26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Sal 22.25: De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Ps 22.26: (22:27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Sal 22.26: Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Ps 22.27: (22:28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Sal 22.27: Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Ps 22.28: (22:29) Car à l'Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Sal 22.28: Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Ps 22.29: (22:30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Sal 22.29: Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Ps 22.30: (22:31) La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Sal 22.30: La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
Ps 22.31: (22:32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
Sal 22.31: Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.