Ps 137.1: -Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
Sal 137.1: JUNTO á los ríos de Babilonia, Allí nos sentábamos, y aun llorábamos, Acordándonos de Sión.
Ps 137.2: Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
Sal 137.2: Sobre los sauces en medio de ella Colgamos nuestras arpas.
Ps 137.3: Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion!
Sal 137.3: Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, Y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo:
Ps 137.4: Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère?
Sal 137.4: Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová En tierra de extraños?
Ps 137.5: Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!
Sal 137.5: Si me olvidare de ti, oh Jerusalem, Mi diestra sea olvidada.
Ps 137.6: Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!
Sal 137.6: Mi lengua se pegue á mi paladar, Si de ti no me acordare; Si no ensalzare á Jerusalem Como preferente asunto de mi alegría.
Ps 137.7: Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!
Sal 137.7: Acuérdate, oh Jehová, de los hijos de Edom En el día de Jerusalem; Quienes decían: Arrasadla, arrasadla Hasta los cimientos.
Ps 137.8: Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!
Sal 137.8: Hija de Babilonia destruída, Bienaventurado el que te diere el pago De lo que tú nos hiciste.
Ps 137.9: Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!
Sal 137.9: Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños Contra las piedras.