Psaumes 118 / Salmos 118

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}

^
Ps 118.1:   -Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sal 118.1:   ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
^
Ps 118.2:   Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Sal 118.2:   Diga ahora Israel: Que para siempre es su misericordia.
^
Ps 118.3:   Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Sal 118.3:   Diga ahora la casa de Aarón: Que para siempre es su misericordia.
^
Ps 118.4:   Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Sal 118.4:   Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre es su misericordia.
^
Ps 118.5:   Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Sal 118.5:   Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura.
^
Ps 118.6:   L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Sal 118.6:   Jehová está por mí: no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.
^
Ps 118.7:   L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Sal 118.7:   Jehová está por mí entre los que me ayudan: Por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.
^
Ps 118.8:   Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;
Sal 118.8:   Mejor es esperar en Jehová Que esperar en hombre.
^
Ps 118.9:   Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
Sal 118.9:   Mejor es esperar en Jehová Que esperar en príncipes.
^
Ps 118.10:   Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Sal 118.10:   Todas las gentes me cercaron: En nombre de Jehová, que yo los romperé.
^
Ps 118.11:   Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Sal 118.11:   Cercáronme y asediáronme: En nombre de Jehová, que yo los romperé.
^
Ps 118.12:   Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Sal 118.12:   Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: En nombre de Jehová, que yo los romperé.
^
Ps 118.13:   Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
Sal 118.13:   Empujásteme con violencia para que cayese: Empero ayudóme Jehová.
^
Ps 118.14:   L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
Sal 118.14:   Mi fortaleza y mi canción es JAH; Y él me ha sido por salud.
^
Ps 118.15:   Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
Sal 118.15:   Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos: La diestra de Jehová hace proezas.
^
Ps 118.16:   La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
Sal 118.16:   La diestra de Jehová sublime: La diestra de Jehová hace valentías.
^
Ps 118.17:   Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
Sal 118.17:   No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH.
^
Ps 118.18:   L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Sal 118.18:   Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte.
^
Ps 118.19:   Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.
Sal 118.19:   Abridme las puertas de la justicia: Entraré por ellas, alabaré á JAH.
^
Ps 118.20:   Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
Sal 118.20:   Esta puerta de Jehová, Por ella entrarán los justos.
^
Ps 118.21:   Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
Sal 118.21:   Te alabaré porque me has oído, Y me fuiste por salud.
^
Ps 118.22:   La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Sal 118.22:   La piedra que desecharon los edificadores, Ha venido á ser cabeza del ángulo.
^
Ps 118.23:   C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
Sal 118.23:   De parte de Jehová es esto: Es maravilla en nuestros ojos.
^
Ps 118.24:   C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
Sal 118.24:   Este es el día que hizo Jehová Nos gozaremos y alegraremos en él.
^
Ps 118.25:   Ô Éternel, accorde le salut! Ô Éternel, donne la prospérité!
Sal 118.25:   Oh Jehová, salva ahora, te ruego: Oh Jehová, ruégote hagas prosperar ahora.
^
Ps 118.26:   Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Sal 118.26:   Bendito el que viene en nombre de Jehová: Desde la casa de Jehová os bendecimos.
^
Ps 118.27:   L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Sal 118.27:   Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
^
Ps 118.28:   Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
Sal 118.28:   Mi Dios eres tú, y á ti alabaré: Dios mío, á ti ensalzaré.
^
Ps 118.29:   Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sal 118.29:   Alabad á Jehová porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.