Ps 107.1: -Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sal 107.1: ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Ps 107.2: Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Sal 107.2: Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
Ps 107.3: Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Sal 107.3: Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
Ps 107.4: Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Sal 107.4: Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
Ps 107.5: Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Sal 107.5: Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Ps 107.6: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Sal 107.6: Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
Ps 107.7: Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Sal 107.7: Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Ps 107.8: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Sal 107.8: Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ps 107.9: Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Sal 107.9: Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
Ps 107.10: Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Sal 107.10: Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
Ps 107.11: Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
Sal 107.11: Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Ps 107.12: Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Sal 107.12: Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
Ps 107.13: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Sal 107.13: Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Ps 107.14: Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Sal 107.14: Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Ps 107.15: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Sal 107.15: Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ps 107.16: Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Sal 107.16: Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Ps 107.17: Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Sal 107.17: Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Ps 107.18: Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Sal 107.18: Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Ps 107.19: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Sal 107.19: Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Ps 107.20: Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Sal 107.20: Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Ps 107.21: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Sal 107.21: Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Ps 107.22: Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Sal 107.22: Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Ps 107.23: Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Sal 107.23: Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
Ps 107.24: Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Sal 107.24: Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
Ps 107.25: Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Sal 107.25: El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
Ps 107.26: Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Sal 107.26: Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Ps 107.27: Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Sal 107.27: Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Ps 107.28: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Sal 107.28: Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Ps 107.29: Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Sal 107.29: Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Ps 107.30: Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
Sal 107.30: Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Ps 107.31: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Sal 107.31: Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ps 107.32: Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Sal 107.32: Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
Ps 107.33: Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Sal 107.33: El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
Ps 107.34: Le pays fertile en pays salé, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Sal 107.34: La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
Ps 107.35: Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Sal 107.35: Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Ps 107.36: Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Sal 107.36: Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
Ps 107.37: Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Sal 107.37: Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
Ps 107.38: Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Sal 107.38: Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
Ps 107.39: Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Sal 107.39: Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
Ps 107.40: Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Sal 107.40: El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Ps 107.41: Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Sal 107.41: Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Ps 107.42: Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Sal 107.42: Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Ps 107.43: Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
Sal 107.43: ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?