Psaumes 104 / Salmos 104

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}

^
Ps 104.1:   -Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Sal 104.1:   BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
^
Ps 104.2:   Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Sal 104.2:   El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
^
Ps 104.3:   Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Sal 104.3:   Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
^
Ps 104.4:   Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Sal 104.4:   El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
^
Ps 104.5:   Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Sal 104.5:   El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
^
Ps 104.6:   Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Sal 104.6:   Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
^
Ps 104.7:   Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Sal 104.7:   A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
^
Ps 104.8:   Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Sal 104.8:   Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
^
Ps 104.9:   Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Sal 104.9:   Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
^
Ps 104.10:   Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Sal 104.10:   Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
^
Ps 104.11:   Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Sal 104.11:   Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
^
Ps 104.12:   Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Sal 104.12:   Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
^
Ps 104.13:   De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Sal 104.13:   El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
^
Ps 104.14:   Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Sal 104.14:   El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
^
Ps 104.15:   Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Sal 104.15:   Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
^
Ps 104.16:   Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Sal 104.16:   Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
^
Ps 104.17:   C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Sal 104.17:   Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
^
Ps 104.18:   Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Sal 104.18:   Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
^
Ps 104.19:   Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Sal 104.19:   Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
^
Ps 104.20:   Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Sal 104.20:   Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
^
Ps 104.21:   Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Sal 104.21:   Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
^
Ps 104.22:   Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Sal 104.22:   Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
^
Ps 104.23:   L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Sal 104.23:   Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
^
Ps 104.24:   Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Sal 104.24:   ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
^
Ps 104.25:   Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Sal 104.25:   Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
^
Ps 104.26:   Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Sal 104.26:   Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
^
Ps 104.27:   Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sal 104.27:   Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
^
Ps 104.28:   Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Sal 104.28:   Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
^
Ps 104.29:   Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Sal 104.29:   Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
^
Ps 104.30:   Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Sal 104.30:   Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
^
Ps 104.31:   Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
Sal 104.31:   Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
^
Ps 104.32:   Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Sal 104.32:   El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
^
Ps 104.33:   Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Sal 104.33:   A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
^
Ps 104.34:   Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
Sal 104.34:   Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
^
Ps 104.35:   Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Sal 104.35:   Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.