Job 40 / Job 40

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Jb 40.1:   L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Job 40.1:   (40.6) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
^
Jb 40.2:   Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Job 40.2:   (40.7) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
^
Jb 40.3:   Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Job 40.3:   (40.8) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
^
Jb 40.4:   As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Job 40.4:   (40.9) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
^
Jb 40.5:   Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Job 40.5:   (40.10) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
^
Jb 40.6:   Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Job 40.6:   (40.11) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
^
Jb 40.7:   D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Job 40.7:   (40.12) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
^
Jb 40.8:   Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Job 40.8:   (40.13) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
^
Jb 40.9:   Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Job 40.9:   (40.14) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
^
Jb 40.10:   Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Job 40.10:   (40.15) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
^
Jb 40.11:   Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Job 40.11:   (40.16) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
^
Jb 40.12:   Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Job 40.12:   (40.17) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
^
Jb 40.13:   Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Job 40.13:   (40.18) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
^
Jb 40.14:   Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Job 40.14:   (40.19) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
^
Jb 40.15:   Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Job 40.15:   (40.20) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
^
Jb 40.16:   Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Job 40.16:   (40.21) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
^
Jb 40.17:   Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Job 40.17:   (40.22) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
^
Jb 40.18:   Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Job 40.18:   (40.23) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
^
Jb 40.19:   Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
Job 40.19:   (40.24) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
^
Jb 40.20:   Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Job 40.20:   (41.1) ¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
^
Jb 40.21:   Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Job 40.21:   (41.2) ¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
^
Jb 40.22:   Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
Job 40.22:   (41.3) ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
^
Jb 40.23:   Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Job 40.23:   (41.4) ¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
^
Jb 40.24:   Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Job 40.24:   (41.5) ¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
^
Jb 40.25:   Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Job 40.25:   (41.6) ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
^
Jb 40.26:   Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Job 40.26:   (41.7) ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
^
Jb 40.27:   Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Job 40.27:   (41.8) Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
^
Jb 40.28:   Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
Job 40.28:   (41.9) He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.