Jb 35.1: Élihu reprit et dit:
Job 35.1: Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:
Jb 35.2: Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Job 35.2: ¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
Jb 35.3: Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Job 35.3: Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
Jb 35.4: C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Job 35.4: Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.
Jb 35.5: Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Job 35.5: Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
Jb 35.6: Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Job 35.6: Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
Jb 35.7: Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Job 35.7: Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
Jb 35.8: Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Job 35.8: Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
Jb 35.9: On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
Job 35.9: A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
Jb 35.10: Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
Job 35.10: Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
Jb 35.11: Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
Job 35.11: Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?
Jb 35.12: On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Job 35.12: Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
Jb 35.13: C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
Job 35.13: Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
Jb 35.14: Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Job 35.14: Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.
Jb 35.15: Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Job 35.15: Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,
Jb 35.16: Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Job 35.16: (35-15) Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.