Job 34 / Job 34

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}

^
Jb 34.1:   Élihu reprit et dit:
Job 34.1:   ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
^
Jb 34.2:   Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Job 34.2:   Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
^
Jb 34.3:   Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Job 34.3:   Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
^
Jb 34.4:   Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Job 34.4:   Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
^
Jb 34.5:   Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Job 34.5:   Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
^
Jb 34.6:   J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Job 34.6:   ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
^
Jb 34.7:   Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Job 34.7:   ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
^
Jb 34.8:   Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Job 34.8:   Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
^
Jb 34.9:   Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Job 34.9:   Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
^
Jb 34.10:   Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!
Job 34.10:   Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
^
Jb 34.11:   Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Job 34.11:   Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
^
Jb 34.12:   Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
Job 34.12:   Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
^
Jb 34.13:   Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Job 34.13:   ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
^
Jb 34.14:   S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14:   Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
^
Jb 34.15:   Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Job 34.15:   Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
^
Jb 34.16:   Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Job 34.16:   Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
^
Jb 34.17:   Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Job 34.17:   ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
^
Jb 34.18:   Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Job 34.18:   ¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
^
Jb 34.19:   Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Job 34.19:   ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
^
Jb 34.20:   En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Job 34.20:   En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
^
Jb 34.21:   Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Job 34.21:   Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
^
Jb 34.22:   Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Job 34.22:   No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
^
Jb 34.23:   Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Job 34.23:   No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
^
Jb 34.24:   Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Job 34.24:   El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
^
Jb 34.25:   Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Job 34.25:   Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
^
Jb 34.26:   Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Job 34.26:   Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
^
Jb 34.27:   En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Job 34.27:   Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
^
Jb 34.28:   Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Job 34.28:   Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
^
Jb 34.29:   S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Job 34.29:   Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
^
Jb 34.30:   Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Job 34.30:   Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
^
Jb 34.31:   Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Job 34.31:   De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
^
Jb 34.32:   Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Job 34.32:   Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
^
Jb 34.33:   Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Job 34.33:   ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
^
Jb 34.34:   Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Job 34.34:   Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
^
Jb 34.35:   Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Job 34.35:   Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
^
Jb 34.36:   Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Job 34.36:   Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
^
Jb 34.37:   Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Job 34.37:   Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.