Job 23 / Job 23

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
Jb 23.1:   Job prit la parole et dit:
Job 23.1:   Y RESPONDIO Job, y dijo:
^
Jb 23.2:   Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Job 23.2:   Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
^
Jb 23.3:   Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Job 23.3:   ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
^
Jb 23.4:   Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Job 23.4:   Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
^
Jb 23.5:   Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Job 23.5:   Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
^
Jb 23.6:   Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Job 23.6:   ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
^
Jb 23.7:   Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Job 23.7:   Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
^
Jb 23.8:   Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Job 23.8:   He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
^
Jb 23.9:   Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Job 23.9:   Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
^
Jb 23.10:   Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Job 23.10:   Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
^
Jb 23.11:   Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Job 23.11:   Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
^
Jb 23.12:   Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Job 23.12:   Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
^
Jb 23.13:   Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Job 23.13:   Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
^
Jb 23.14:   Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Job 23.14:   El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.
^
Jb 23.15:   Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Job 23.15:   Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
^
Jb 23.16:   Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
Job 23.16:   Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
^
Jb 23.17:   Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Job 23.17:   ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?