Jb 22.1: -Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Job 22.1: Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
Jb 22.2: Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Job 22.2: ¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Jb 22.3: Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Job 22.3: ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Jb 22.4: Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Job 22.4: ¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
Jb 22.5: Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Job 22.5: Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Jb 22.6: Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Job 22.6: Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Jb 22.7: Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Job 22.7: No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Jb 22.8: Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Job 22.8: Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Jb 22.9: Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Job 22.9: Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Jb 22.10: C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Job 22.10: Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Jb 22.11: Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Job 22.11: O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Jb 22.12: Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Job 22.12: ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Jb 22.13: Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Job 22.13: ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Jb 22.14: Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Job 22.14: Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Jb 22.15: Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Job 22.15: ¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Jb 22.16: Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Job 22.16: Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Jb 22.17: Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
Job 22.17: Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
Jb 22.18: Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Job 22.18: Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Jb 22.19: Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Job 22.19: Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Jb 22.20: Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Job 22.20: Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Jb 22.21: Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Job 22.21: Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Jb 22.22: Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Job 22.22: Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Jb 22.23: Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Job 22.23: Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Jb 22.24: Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Job 22.24: Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Jb 22.25: Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Job 22.25: Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Jb 22.26: Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Job 22.26: Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Jb 22.27: Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Job 22.27: Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Jb 22.28: A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Job 22.28: Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Jb 22.29: Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Job 22.29: Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Jb 22.30: Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Job 22.30: El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.