Job 19 / Job 19

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}

^
Jb 19.1:   -Job prit la parole et dit:
Job 19.1:   Y RESPONDIO Job, y dijo:
^
Jb 19.2:   Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Job 19.2:   ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
^
Jb 19.3:   Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Job 19.3:   Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
^
Jb 19.4:   Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Job 19.4:   Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
^
Jb 19.5:   Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Job 19.5:   Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
^
Jb 19.6:   Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Job 19.6:   Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
^
Jb 19.7:   Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Job 19.7:   He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
^
Jb 19.8:   Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Job 19.8:   Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
^
Jb 19.9:   Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Job 19.9:   Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
^
Jb 19.10:   Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job 19.10:   Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
^
Jb 19.11:   Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Job 19.11:   E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
^
Jb 19.12:   Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Job 19.12:   Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
^
Jb 19.13:   Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Job 19.13:   Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
^
Jb 19.14:   Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Job 19.14:   Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
^
Jb 19.15:   Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Job 19.15:   Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
^
Jb 19.16:   J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Job 19.16:   Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
^
Jb 19.17:   Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Job 19.17:   Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
^
Jb 19.18:   Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Job 19.18:   Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
^
Jb 19.19:   Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Job 19.19:   Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
^
Jb 19.20:   Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Job 19.20:   Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
^
Jb 19.21:   Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Job 19.21:   Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
^
Jb 19.22:   Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Job 19.22:   ¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
^
Jb 19.23:   Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
Job 19.23:   ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
^
Jb 19.24:   Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Job 19.24:   ¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
^
Jb 19.25:   Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Job 19.25:   Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
^
Jb 19.26:   Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Job 19.26:   Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
^
Jb 19.27:   Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Job 19.27:   Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
^
Jb 19.28:   Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Job 19.28:   Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
^
Jb 19.29:   Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
Job 19.29:   Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.