Jb 16.1: -Job prit la parole et dit:
Job 16.1: Y RESPONDIO Job, y dijo:
Jb 16.2: J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Job 16.2: Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Jb 16.3: Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Job 16.3: ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
Jb 16.4: Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Job 16.4: También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Jb 16.5: Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Job 16.5: Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Jb 16.6: Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Job 16.6: Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Jb 16.7: Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Job 16.7: Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Jb 16.8: Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Job 16.8: Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Jb 16.9: Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Job 16.9: Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Jb 16.10: Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Job 16.10: Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Jb 16.11: Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Job 16.11: Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Jb 16.12: J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Job 16.12: Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Jb 16.13: Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Job 16.13: Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Jb 16.14: Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Job 16.14: Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Jb 16.15: J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Job 16.15: Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Jb 16.16: Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Job 16.16: Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Jb 16.17: Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Job 16.17: A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Jb 16.18: O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Job 16.18: ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Jb 16.19: Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Job 16.19: Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Jb 16.20: Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Job 16.20: Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Jb 16.21: Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Job 16.21: ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Jb 16.22: Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Job 16.22: Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.