Job 13 / Job 13

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Jb 13.1:   -Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Job 13.1:   HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
^
Jb 13.2:   Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Job 13.2:   Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
^
Jb 13.3:   Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Job 13.3:   Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
^
Jb 13.4:   Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Job 13.4:   Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
^
Jb 13.5:   Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Job 13.5:   Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
^
Jb 13.6:   Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Job 13.6:   Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
^
Jb 13.7:   Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Job 13.7:   ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
^
Jb 13.8:   Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Job 13.8:   ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
^
Jb 13.9:   S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Job 13.9:   ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
^
Jb 13.10:   Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Job 13.10:   El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
^
Jb 13.11:   Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Job 13.11:   De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
^
Jb 13.12:   Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Job 13.12:   Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
^
Jb 13.13:   Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Job 13.13:   Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
^
Jb 13.14:   Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Job 13.14:   ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
^
Jb 13.15:   Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Job 13.15:   He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
^
Jb 13.16:   Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Job 13.16:   Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
^
Jb 13.17:   Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Job 13.17:   Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
^
Jb 13.18:   Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Job 13.18:   He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
^
Jb 13.19:   Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Job 13.19:   ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
^
Jb 13.20:   Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
Job 13.20:   A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
^
Jb 13.21:   Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Job 13.21:   Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
^
Jb 13.22:   Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Job 13.22:   Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
^
Jb 13.23:   Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Job 13.23:   ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
^
Jb 13.24:   Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Job 13.24:   ¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
^
Jb 13.25:   Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Job 13.25:   ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
^
Jb 13.26:   Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Job 13.26:   ¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
^
Jb 13.27:   Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Job 13.27:   Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
^
Jb 13.28:   Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Job 13.28:   Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.