Job 12 / Job 12

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
Jb 12.1:   -Job prit la parole et dit:
Job 12.1:   Y RESPONDIO Job, y dijo:
^
Jb 12.2:   On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Job 12.2:   Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
^
Jb 12.3:   J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Job 12.3:   También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
^
Jb 12.4:   Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Job 12.4:   Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
^
Jb 12.5:   Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Job 12.5:   Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
^
Jb 12.6:   Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Job 12.6:   Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
^
Jb 12.7:   Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Job 12.7:   Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
^
Jb 12.8:   Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Job 12.8:   O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
^
Jb 12.9:   Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?
Job 12.9:   ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
^
Jb 12.10:   Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Job 12.10:   En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
^
Jb 12.11:   L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Job 12.11:   Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
^
Jb 12.12:   Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Job 12.12:   En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
^
Jb 12.13:   En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Job 12.13:   Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
^
Jb 12.14:   Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Job 12.14:   He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
^
Jb 12.15:   Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Job 12.15:   He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
^
Jb 12.16:   Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Job 12.16:   Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
^
Jb 12.17:   Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Job 12.17:   El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
^
Jb 12.18:   Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Job 12.18:   El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
^
Jb 12.19:   Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Job 12.19:   El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
^
Jb 12.20:   Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Job 12.20:   El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
^
Jb 12.21:   Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Job 12.21:   El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
^
Jb 12.22:   Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Job 12.22:   El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
^
Jb 12.23:   Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Job 12.23:   El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
^
Jb 12.24:   Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Job 12.24:   El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
^
Jb 12.25:   Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Job 12.25:   Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.