Job 8 / Job 8

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}

^
Jb 8.1:   -Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Job 8.1:   Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
^
Jb 8.2:   Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Job 8.2:   ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
^
Jb 8.3:   Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
Job 8.3:   ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
^
Jb 8.4:   Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Job 8.4:   Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
^
Jb 8.5:   Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
Job 8.5:   Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
^
Jb 8.6:   Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Job 8.6:   Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
^
Jb 8.7:   Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
Job 8.7:   Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
^
Jb 8.8:   Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
Job 8.8:   Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
^
Jb 8.9:   Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
Job 8.9:   Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
^
Jb 8.10:   Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Job 8.10:   ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
^
Jb 8.11:   Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Job 8.11:   ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
^
Jb 8.12:   Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Job 8.12:   Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
^
Jb 8.13:   Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
Job 8.13:   Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
^
Jb 8.14:   Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
Job 8.14:   Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
^
Jb 8.15:   Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Job 8.15:   Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
^
Jb 8.16:   Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Job 8.16:   A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
^
Jb 8.17:   Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Job 8.17:   Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
^
Jb 8.18:   L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Job 8.18:   Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
^
Jb 8.19:   Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Job 8.19:   Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
^
Jb 8.20:   Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Job 8.20:   He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
^
Jb 8.21:   Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Job 8.21:   Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
^
Jb 8.22:   Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Job 8.22:   Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.