Job 4 / Job 4

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Jb 4.1:   -Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Job 4.1:   Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
^
Jb 4.2:   Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
Job 4.2:   Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
^
Jb 4.3:   Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
Job 4.3:   He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
^
Jb 4.4:   Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
Job 4.4:   Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
^
Jb 4.5:   Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
Job 4.5:   Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
^
Jb 4.6:   Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
Job 4.6:   ¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
^
Jb 4.7:   Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
Job 4.7:   Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
^
Jb 4.8:   Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
Job 4.8:   Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
^
Jb 4.9:   Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
Job 4.9:   Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
^
Jb 4.10:   Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
Job 4.10:   El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
^
Jb 4.11:   Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
Job 4.11:   El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
^
Jb 4.12:   Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
Job 4.12:   El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
^
Jb 4.13:   Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
Job 4.13:   En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
^
Jb 4.14:   Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
Job 4.14:   Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
^
Jb 4.15:   Un esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...
Job 4.15:   Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
^
Jb 4.16:   Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
Job 4.16:   Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
^
Jb 4.17:   L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
Job 4.17:   ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
^
Jb 4.18:   Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
Job 4.18:   He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
^
Jb 4.19:   Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
Job 4.19:   ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
^
Jb 4.20:   Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
Job 4.20:   De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
^
Jb 4.21:   Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
Job 4.21:   ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.