1 Chroniques 16 / 1 Crónicas 16

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}

^
1Ch 16.1:   -Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
1Cr 16.1:   ASI trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
^
1Ch 16.2:   Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
1Cr 16.2:   Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
^
1Ch 16.3:   Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
1Cr 16.3:   Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
^
1Ch 16.4:   Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.
1Cr 16.4:   Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel:
^
1Ch 16.5:   C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
1Cr 16.5:   Asaph el primero, el segundo después de él Zachârías, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithías, Eliab, Benaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de Salterios y arpas; mas Asaph hacía sonido con címbalos:
^
1Ch 16.6:   Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
1Cr 16.6:   Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
^
1Ch 16.7:   Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
1Cr 16.7:   Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
^
1Ch 16.8:   Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
1Cr 16.8:   Confesad á Jehová, invocad su nombre, Haced notorias en los pueblos sus obras.
^
1Ch 16.9:   Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
1Cr 16.9:   Cantad á él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.
^
1Ch 16.10:   Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
1Cr 16.10:   Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
^
1Ch 16.11:   Ayez recours à l'Éternel et à son appui, cherchez continuellement sa face!
1Cr 16.11:   Buscad á Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.
^
1Ch 16.12:   Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
1Cr 16.12:   Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, De sus prodigios, y de los juicios de su boca,
^
1Ch 16.13:   Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
1Cr 16.13:   Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
^
1Ch 16.14:   L'Éternel est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
1Cr 16.14:   Jehová, él es nuestro Dios; Sus juicios en toda la tierra.
^
1Ch 16.15:   Rappelez-vous à toujours son alliance, ses promesses pour mille générations,
1Cr 16.15:   Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
^
1Ch 16.16:   L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
1Cr 16.16:   Del pacto que concertó con Abraham, Y de su juramento á Isaac;
^
1Ch 16.17:   Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
1Cr 16.17:   El cual confirmó á Jacob por estatuto, Y á Israel por pacto sempiterno,
^
1Ch 16.18:   Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
1Cr 16.18:   Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, Suerte de vuestra herencia;
^
1Ch 16.19:   Ils étaient alors peu nombreux, très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
1Cr 16.19:   Cuando erais pocos en número, Pocos y peregrinos en ella;
^
1Ch 16.20:   Et ils allaient d'une nation à l'autre et d'un royaume vers un autre peuple;
1Cr 16.20:   Y andaban de nación en nación, Y de un reino á otro pueblo.
^
1Ch 16.21:   Mais il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux:
1Cr 16.21:   No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes.
^
1Ch 16.22:   Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes!
1Cr 16.22:   No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
^
1Ch 16.23:   Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
1Cr 16.23:   Cantad á Jehová, toda la tierra, Anunciad de día en día su salud.
^
1Ch 16.24:   Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
1Cr 16.24:   Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas.
^
1Ch 16.25:   Car l'Éternel est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
1Cr 16.25:   Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, Y de ser temido sobre todos los dioses.
^
1Ch 16.26:   Car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
1Cr 16.26:   Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.
^
1Ch 16.27:   La majesté et la splendeur sont devant sa face, la force et la joie sont dans sa demeure.
1Cr 16.27:   Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada.
^
1Ch 16.28:   Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel gloire et honneur!
1Cr 16.28:   Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia.
^
1Ch 16.29:   Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!
1Cr 16.29:   Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
^
1Ch 16.30:   Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
1Cr 16.30:   Temed en su presencia, toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
^
1Ch 16.31:   Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
1Cr 16.31:   Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina Jehová.
^
1Ch 16.32:   Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
1Cr 16.32:   Resuene la mar, y la plenitud de ella: Alégrese el campo, y todo lo que contiene.
^
1Ch 16.33:   Que les arbres des forêts poussent des cris de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
1Cr 16.33:   Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra.
^
1Ch 16.34:   Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours!
1Cr 16.34:   Celebrad á Jehová, porque es bueno; Porque su misericordia es eterna.
^
1Ch 16.35:   Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer!
1Cr 16.35:   Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
^
1Ch 16.36:   Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
1Cr 16.36:   Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad.
^
1Ch 16.37:   David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
1Cr 16.37:   Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:
^
1Ch 16.38:   Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
1Cr 16.38:   Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
^
1Ch 16.39:   Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
1Cr 16.39:   Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
^
1Ch 16.40:   pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.
1Cr 16.40:   Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel;
^
1Ch 16.41:   Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
1Cr 16.41:   Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
^
1Ch 16.42:   Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
1Cr 16.42:   Con ellos á Hemán y á Jeduthún con trompetas y címbalos para tañer, y con otros instrumentos de música de Dios; y á los hijos de Jeduthún, por porteros.
^
1Ch 16.43:   Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
1Cr 16.43:   Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.