1 Chroniques 12 / 1 Crónicas 12

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
1Ch 12.1:   -Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
1Cr 12.1:   ESTOS son los que vinieron á David á Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl hijo de Cis, y eran de los valientes ayudadores de la guerra.
^
1Ch 12.2:   C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
1Cr 12.2:   Estaban armados de arcos, y usaban de ambas manos en tirar piedras con honda, y saetas con arco. De los hermanos de Saúl de Benjamín:
^
1Ch 12.3:   Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;
1Cr 12.3:   El principal Ahiezer, después Joas, hijos de Semaa Gabaathita; y Jeziel, y Pheleth, hijos de Azmaveth, y Beracah, y Jehú Anathothita;
^
1Ch 12.4:   Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
1Cr 12.4:   E Ismaías Gabaonita, valiente entre los treinta, y más que los treinta; y Jeremías, Jahaziel, Joanán, Jozabad Gederathita,
^
1Ch 12.5:   Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
1Cr 12.5:   Eluzai, y Jeremoth, Bealías, Semarías, y Sephatías Haruphita;
^
1Ch 12.6:   Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
1Cr 12.6:   Elcana, é Isías, y Azareel, y Joezer, y Jasobam, de Coré;
^
1Ch 12.7:   Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
1Cr 12.7:   Y Joela, y Zebadías, hijos de Jeroham de Gedor.
^
1Ch 12.8:   Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
1Cr 12.8:   También de los de Gad se huyeron á David, estando en la fortaleza en el desierto, muy valientes hombres de guerra para pelear, dispuestos á hacerlo con escudo y pavés: sus rostros como rostros de leones, y ligeros como las cabras monteses.
^
1Ch 12.9:   Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
1Cr 12.9:   Eser el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero,
^
1Ch 12.10:   Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
1Cr 12.10:   Mismana el cuarto, Jeremías el quinto,
^
1Ch 12.11:   Attaï, le sixième; Éliel, le septième;
1Cr 12.11:   Attai el sexto, Eliel el séptimo,
^
1Ch 12.12:   Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
1Cr 12.12:   Johanán el octavo, Elzabad el nono,
^
1Ch 12.13:   Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
1Cr 12.13:   Jeremías el décimo, Machbani el undécimo.
^
1Ch 12.14:   C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
1Cr 12.14:   Estos fueron capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor tenía cargo de cien hombres, y el mayor de mil.
^
1Ch 12.15:   Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.
1Cr 12.15:   Estos pasaron el Jordán en el mes primero, cuando había salido sobre todas sus riberas; é hicieron huir á todos los de los valles al oriente y al poniente.
^
1Ch 12.16:   Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
1Cr 12.16:   Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron á David á la fortaleza.
^
1Ch 12.17:   David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
1Cr 12.17:   Y David salió á ellos, y hablóles diciendo: Si habéis venido á mí para paz y para ayudarme, mi corazón será unido con vosotros; mas si para engañarme en pro de mis enemigos, siendo mis manos sin iniquidad, véalo el Dios de nuestros padres, y demándelo.
^
1Ch 12.18:   Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
1Cr 12.18:   Entonces se envistió el espíritu en Amasai, príncipe de treinta, y dijo: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Isaí. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores; pues que también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y púsolos entre los capitanes de la cuadrilla.
^
1Ch 12.19:   Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
1Cr 12.19:   También se pasaron á David algunos de Manasés, cuando vino con los Filisteos á la batalla contra Saúl, aunque no les ayudaron; porque los sátrapas de los Filisteos, habido consejo, lo despidieron, diciendo: Con nuestras cabezas se pasará á su señor Saúl.
^
1Ch 12.20:   Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
1Cr 12.20:   Así que viniendo él á Siclag, se pasaron á él de los de Manasés, Adnas, Jozabad, Michâel, Jozabad, Jediaiel, Eliú, y Sillethai, príncipes de millares de los de Manasés.
^
1Ch 12.21:   Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites], car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
1Cr 12.21:   Estos ayudaron á David contra aquella compañía; porque todos ellos eran hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército.
^
1Ch 12.22:   Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
1Cr 12.22:   Porque entonces todos los días venía ayuda á David, hasta hacerse un grande ejército, como ejército de Dios.
^
1Ch 12.23:   Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.
1Cr 12.23:   Y este es el número de los principales que estaban á punto de guerra, y vinieron á David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saúl, conforme á la palabra de Jehová:
^
1Ch 12.24:   Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
1Cr 12.24:   De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil y ochocientos, á punto de guerra.
^
1Ch 12.25:   Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
1Cr 12.25:   De los hijos de Simeón, valientes y esforzados hombres para la guerra, siete mil y ciento.
^
1Ch 12.26:   Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
1Cr 12.26:   De los hijos de Leví, cuatro mil y seiscientos;
^
1Ch 12.27:   et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
1Cr 12.27:   Asimismo Joiada, príncipe de los del linaje de Aarón, y con él tres mil y setecientos;
^
1Ch 12.28:   et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
1Cr 12.28:   Y Sadoc, mancebo valiente y esforzado, con veinte y dos de los principales de la casa de su padre.
^
1Ch 12.29:   Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
1Cr 12.29:   De los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque aun en aquel tiempo muchos de ellos tenían la parte de la casa de Saúl.
^
1Ch 12.30:   Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.
1Cr 12.30:   Y de los hijos de Ephraim, veinte mil y ochocientos, muy valientes, varones ilustres en las casas de sus padres.
^
1Ch 12.31:   De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
1Cr 12.31:   De la media tribu de Manasés, diez y ocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir á poner á David por rey.
^
1Ch 12.32:   Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
1Cr 12.32:   Y de los hijos de Issachâr, doscientos principales, entendidos en los tiempos, y que sabían lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.
^
1Ch 12.33:   De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.
1Cr 12.33:   Y de Zabulón cincuenta mil, que salían á campaña á punto de guerra, con todas armas de guerra, dispuestos á pelear sin doblez de corazón.
^
1Ch 12.34:   De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
1Cr 12.34:   Y de Nephtalí mil capitanes, y con ellos treinta y siete mil con escudo y lanza.
^
1Ch 12.35:   Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
1Cr 12.35:   De los de Dan, dispuestos á pelear, veinte y ocho mil y seiscientos.
^
1Ch 12.36:   D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.
1Cr 12.36:   Y de Aser, á punto de guerra y aparejados á pelear, cuarenta mil.
^
1Ch 12.37:   Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
1Cr 12.37:   Y de la otra parte del Jordán, de los Rubenitas y de los de Gad y de la media tribu de Manasés, ciento y veinte mil con toda suerte de armas de guerra.
^
1Ch 12.38:   Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.
1Cr 12.38:   Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto á Hebrón, para poner á David por rey sobre todo Israel; asimismo todos los demás de Israel estaban de un mismo ánimo para poner á David por rey.
^
1Ch 12.39:   Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
1Cr 12.39:   Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían prevenido para ellos.
^
1Ch 12.40:   Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
1Cr 12.40:   Y también los que les eran vecinos, hasta Issachâr y Zabulón y Nephtalí, trajeron pan en asnos, y camellos, y mulos, y bueyes; y provisión de harina, masas de higos, y pasas, vino y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría.