1 Chroniques 11 / 1 Crónicas 11

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}  {47}

^
1Ch 11.1:   -Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1Cr 11.1:   ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
^
1Ch 11.2:   Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
1Cr 11.2:   Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
^
1Ch 11.3:   Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
1Cr 11.3:   Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel.
^
1Ch 11.4:   David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
1Cr 11.4:   Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
^
1Ch 11.5:   Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
1Cr 11.5:   Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
^
1Ch 11.6:   David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
1Cr 11.6:   Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe.
^
1Ch 11.7:   David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
1Cr 11.7:   Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
^
1Ch 11.8:   Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
1Cr 11.8:   Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
^
1Ch 11.9:   David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.
1Cr 11.9:   Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él.
^
1Ch 11.10:   Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
1Cr 11.10:   Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.
^
1Ch 11.11:   Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
1Cr 11.11:   Y este es le número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató.
^
1Ch 11.12:   Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
1Cr 11.12:   Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
^
1Ch 11.13:   Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
1Cr 11.13:   Este estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había allí una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos,
^
1Ch 11.14:   Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
1Cr 11.14:   Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
^
1Ch 11.15:   Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
1Cr 11.15:   Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim.
^
1Ch 11.16:   David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
1Cr 11.16:   Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
^
1Ch 11.17:   David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
1Cr 11.17:   David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!
^
1Ch 11.18:   Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
1Cr 11.18:   Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo:
^
1Ch 11.19:   Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
1Cr 11.19:   Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
^
1Ch 11.20:   Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
1Cr 11.20:   Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
^
1Ch 11.21:   Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
1Cr 11.21:   De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros.
^
1Ch 11.22:   Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
1Cr 11.22:   Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.
^
1Ch 11.23:   Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
1Cr 11.23:   El mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza.
^
1Ch 11.24:   Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
1Cr 11.24:   Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes.
^
1Ch 11.25:   Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
1Cr 11.25:   Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A este puso David en su consejos.
^
1Ch 11.26:   Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
1Cr 11.26:   Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
^
1Ch 11.27:   Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
1Cr 11.27:   Samoth de Arori, Helles Pelonita;
^
1Ch 11.28:   Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
1Cr 11.28:   Ira hijo de Acces Tecoita, Abiezer Anathothita;
^
1Ch 11.29:   Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
1Cr 11.29:   Sibbecai Husatita, Ilai Ahohita;
^
1Ch 11.30:   Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
1Cr 11.30:   Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nehtophathita;
^
1Ch 11.31:   Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
1Cr 11.31:   Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathita;
^
1Ch 11.32:   Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.
1Cr 11.32:   Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita;
^
1Ch 11.33:   Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.
1Cr 11.33:   Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita;
^
1Ch 11.34:   Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
1Cr 11.34:   Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita;
^
1Ch 11.35:   Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.
1Cr 11.35:   Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur;
^
1Ch 11.36:   Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
1Cr 11.36:   Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita;
^
1Ch 11.37:   Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
1Cr 11.37:   Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai;
^
1Ch 11.38:   Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
1Cr 11.38:   Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai;
^
1Ch 11.39:   Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
1Cr 11.39:   Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia;
^
1Ch 11.40:   Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
1Cr 11.40:   Ira Ithreo, Yared Ithreo;
^
1Ch 11.41:   Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
1Cr 11.41:   Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli;
^
1Ch 11.42:   Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
1Cr 11.42:   Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta;
^
1Ch 11.43:   Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
1Cr 11.43:   Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita;
^
1Ch 11.44:   Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
1Cr 11.44:   Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita;
^
1Ch 11.45:   Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
1Cr 11.45:   Jedaiel hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita;
^
1Ch 11.46:   Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
1Cr 11.46:   Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Ithma Moabita;
^
1Ch 11.47:   Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja.
1Cr 11.47:   Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.