1S 18.1: -David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme.
1S 18.1: Y ASI que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonathán fué ligada con la de David, y amólo Jonathán como á su alma.
1S 18.2: Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
1S 18.2: Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver á casa de su padre.
1S 18.3: Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
1S 18.3: E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
1S 18.4: Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture.
1S 18.4: Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.
1S 18.5: David allait et réussissait partout où l'envoyait Saül; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.
1S 18.5: Y salía David á donde quiera que Saúl le enviaba, y portábase prudentemente. Hízolo por tanto Saúl capitán de gente de guerra, y era acepto en los ojos de todo el pueblo, y en los ojos de los criados de Saúl.
1S 18.6: Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.
1S 18.6: Y aconteció que como volvían ellos, cuando David tornó de matar al Filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con tamboriles, y con alegrías y sonajas, á recibir al rey Saúl.
1S 18.7: Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, -et David ses dix mille.
1S 18.7: Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles.
1S 18.8: Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royauté.
1S 18.8: Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á mí miles; no le falta más que el reino.
1S 18.9: Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.
1S 18.9: Y desde aquel día Saúl miró de través á David.
1S 18.10: Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.
1S 18.10: Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta: y David tañía con su mano como los otros días; y estaba una lanza á mano de Saúl.
1S 18.11: Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.
1S 18.11: Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
1S 18.12: Saül craignait la présence de David, parce que l'Éternel était avec David et s'était retiré de lui.
1S 18.12: Mas Saúl se temía de David por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saúl.
1S 18.13: Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple;
1S 18.13: Apartólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.
1S 18.14: il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Éternel était avec lui.
1S 18.14: Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
1S 18.15: Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui;
1S 18.15: Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él.
1S 18.16: mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.
1S 18.16: Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.
1S 18.17: Saül dit à David: Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérab; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l'Éternel. Or Saül se disait: Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.
1S 18.17: Y dijo Saúl á David: He aquí yo te daré á Merab mi hija mayor por mujer: solamente que me seas hombre valiente, y hagas las guerras de Jehová. Mas Saúl decía: No será mi mano contra él, mas la mano de los Filisteos será contra él.
1S 18.18: David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?
1S 18.18: Y David respondió á Saúl: ¿Quién soy yo, ó qué es mi vida, ó la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
1S 18.19: Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Mehola.
1S 18.19: Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á Adriel Meholatita.
1S 18.20: Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint.
1S 18.20: Mas Michâl la otra hija de Saúl amaba á David; y fué dicho á Saúl, lo cual plugo en sus ojos.
1S 18.21: Il se disait: Je la lui donnerai, afin qu'elle soit un piège pour lui, et qu'il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois: Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre.
1S 18.21: Y Saúl dijo: Yo se la daré, para que le sea por lazo, y para que la mano de los Filisteos sea contra él. Dijo pues Saúl á David: Con la otra serás mi yerno hoy.
1S 18.22: Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois maintenant le gendre du roi.
1S 18.22: Y mandó Saúl á sus criados: Hablad en secreto á David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; sé pues yerno del rey.
1S 18.23: Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit: Croyez-vous qu'il soit facile de devenir le gendre du roi? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d'importance.
1S 18.23: Y los criados de Saúl hablaron estas palabras á los oídos de David. Y David dijo: ¿Paréceos á vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?
1S 18.24: Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
1S 18.24: Y los criados de Saúl le dieron la respuesta diciendo: Tales palabras ha dicho David.
1S 18.25: Saül dit: Vous parlerez ainsi à David: Le roi ne demande point de dot; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.
1S 18.25: Y Saúl dijo: Decid así á David: No está el contentamiento del rey en el dote, sino en cien prepucios de Filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Mas Saúl pensaba echar á David en manos de los Filisteos.
1S 18.26: Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu'il devînt gendre du roi.
1S 18.26: Y como sus criados declararon á David estas palabras, plugo la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. Y como el plazo no era aún cumplido,
1S 18.27: Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.
1S 18.27: Levantóse David, y partióse con su gente, é hirió doscientos hombres de los Filisteos; y trajo David los prepucios de ellos, y entregáronlos todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey. Y Saúl le dió á su hija Michâl por mujer.
1S 18.28: Saül vit et comprit que l'Éternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David.
1S 18.28: Pero Saúl, viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba,
1S 18.29: Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi.
1S 18.29: Temióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días.
1S 18.30: Les princes des Philistins faisaient des excursions; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.
1S 18.30: Y salían los príncipes de los Filisteos; y como ellos salían, portábase David más prudentemente que todos los siervos de Saúl: y era su nombre muy ilustre.