Nombres 12 / Números 12

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}

^
Nb 12.1:   -Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
Nm 12.1:   Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.
^
Nb 12.2:   Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Éternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle?
Nm 12.2:   Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová.
^
Nb 12.3:   Et l'Éternel l'entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.
Nm 12.3:   Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,
^
Nb 12.4:   Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
Nm 12.4:   Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
^
Nb 12.5:   L'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux.
Nm 12.5:   Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos.
^
Nb 12.6:   Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.
Nm 12.6:   Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
^
Nb 12.7:   Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
Nm 12.7:   No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
^
Nb 12.8:   Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?
Nm 12.8:   Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
^
Nb 12.9:   La colère de l'Éternel s'enflamma contre eux. Et il s'en alla.
Nm 12.9:   Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.
^
Nb 12.10:   La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d'une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre.
Nm 12.10:   Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.
^
Nb 12.11:   Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!
Nm 12.11:   Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
^
Nb 12.12:   Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!
Nm 12.12:   No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
^
Nb 12.13:   Moïse cria à l'Éternel, en disant: Ô Dieu, je te prie, guéris-la!
Nm 12.13:   Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
^
Nb 12.14:   Et l'Éternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte? Qu'elle soit enfermée sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y sera reçue.
Nm 12.14:   Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá.
^
Nb 12.15:   Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu'à ce que Marie y fut rentrée.
Nm 12.15:   Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.
^
Nb 12.16:   Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
Nm 12.16:   (13-1) Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.