Nombres 3 / Números 3

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}  {47}  {48}  {49}  {50}  {51}

^
Nb 3.1:   -Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
Nm 3.1:   Y ESTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló á Moisés en el monte de Sinaí.
^
Nb 3.2:   Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Nm 3.2:   Y estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, é Ithamar.
^
Nb 3.3:   Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
Nm 3.3:   Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él hinchió para administrar el sacerdocio.
^
Nb 3.4:   Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
Nm 3.4:   Mas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar é Ithamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
^
Nb 3.5:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Nm 3.5:   Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
^
Nb 3.6:   Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.
Nm 3.6:   Haz llegar á la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;
^
Nb 3.7:   Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
Nm 3.7:   Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
^
Nb 3.8:   Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
Nm 3.8:   Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.
^
Nb 3.9:   Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.
Nm 3.9:   Y darás los Levitas á Aarón y á sus hijos: le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.
^
Nb 3.10:   Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
Nm 3.10:   Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
^
Nb 3.11:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Nm 3.11:   Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
^
Nb 3.12:   Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
Nm 3.12:   Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas:
^
Nb 3.13:   Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
Nm 3.13:   Porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué á mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales: míos serán: Yo Jehová.
^
Nb 3.14:   L'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
Nm 3.14:   Y Jehová habló á Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
^
Nb 3.15:   Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
Nm 3.15:   Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias: contarás todos los varones de un mes arriba.
^
Nb 3.16:   Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.
Nm 3.16:   Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.
^
Nb 3.17:   Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -
Nm 3.17:   Y los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coath, y Merari.
^
Nb 3.18:   Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
Nm 3.18:   Y los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, estos: Libni, y Simei.
^
Nb 3.19:   Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
Nm 3.19:   Y los hijos de Coath, por sus familias: Amram, é Izhar, y Hebrón, y Uzziel.
^
Nb 3.20:   et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Nm 3.20:   Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.
^
Nb 3.21:   De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
Nm 3.21:   De Gersón, la familia de Libni y la de Simei: estas son las familias de Gersón.
^
Nb 3.22:   Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
Nm 3.22:   Los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos, siete mil y quinientos.
^
Nb 3.23:   Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.
Nm 3.23:   Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;
^
Nb 3.24:   Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
Nm 3.24:   Y el jefe de la casa del padre de los Gersonitas, Eliasaph hijo de Lael.
^
Nb 3.25:   Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
Nm 3.25:   A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
^
Nb 3.26:   les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
Nm 3.26:   Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.
^
Nb 3.27:   De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
Nm 3.27:   Y de Coath, la familia Amramítica, y la familia Izeharítica, y la familia Hebronítica, y la familia Ozielítica: estas son las familias Coathitas.
^
Nb 3.28:   En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
Nm 3.28:   Por la cuenta de todos los varones de un mes arriba, eran ocho mil y seiscientos, que tenían la guarda del santuario.
^
Nb 3.29:   Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
Nm 3.29:   Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;
^
Nb 3.30:   Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel.
Nm 3.30:   Y el jefe de la casa del padre de las familias de Coath, Elisaphán hijo de Uzziel.
^
Nb 3.31:   On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
Nm 3.31:   Y á cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.
^
Nb 3.32:   Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
Nm 3.32:   Y el principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.
^
Nb 3.33:   De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
Nm 3.33:   De Merari, la familia Mahalítica y la familia Musítica: estas son las familias de Merari.
^
Nb 3.34:   Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
Nm 3.34:   Y los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, fueron seis mil y doscientos.
^
Nb 3.35:   Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
Nm 3.35:   Y el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón.
^
Nb 3.36:   On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
Nm 3.36:   Y á cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, y todos sus enseres, con todo su servicio:
^
Nb 3.37:   les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
Nm 3.37:   Y las columnas en derredor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.
^
Nb 3.38:   Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.
Nm 3.38:   Y los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo del testimonio al levante, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel: y el extraño que se acercare, morirá.
^
Nb 3.39:   Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
Nm 3.39:   Todos los contados de los Levitas, que Moisés y Aarón conforme á la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veinte y dos mil.
^
Nb 3.40:   L'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.
Nm 3.40:   Y Jehová dijo á Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.
^
Nb 3.41:   Tu prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
Nm 3.41:   Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
^
Nb 3.42:   Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
Nm 3.42:   Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
^
Nb 3.43:   Tous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
Nm 3.43:   Y todos los primogénitos varones, conforme á la cuenta de los nombres, de un mes arriba, los contados de ellos fueron veinte y dos mil doscientos setenta y tres.
^
Nb 3.44:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Nm 3.44:   Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
^
Nb 3.45:   Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
Nm 3.45:   Toma los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los Levitas en lugar de sus animales; y los Levitas serán míos: Yo Jehová.
^
Nb 3.46:   Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
Nm 3.46:   Y por los rescates de los doscientos y setenta y tres, que sobrepujan á los Levitas los primogénitos de los hijos de Israel;
^
Nb 3.47:   tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
Nm 3.47:   Tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás: el siclo tiene veinte óbolos:
^
Nb 3.48:   Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
Nm 3.48:   Y darás á Aarón y á sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.
^
Nb 3.49:   Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
Nm 3.49:   Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:
^
Nb 3.50:   il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Nm 3.50:   Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.
^
Nb 3.51:   Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
Nm 3.51:   Y Moisés dió el dinero de los rescates á Aarón y á sus hijos, conforme al dicho de Jehová, según que Jehová había mandado á Moisés.